Beispiele für die Verwendung von "заключая в тюрьму" im Russischen
Даже западным лидерам, увлеченным Китаем, стало все труднее хвалить президента Цзяна, по мере того как он подавляет гонг-конгское религиозное движение Фалун, заключая в тюрьму и помещая в психиатрические больницы его участников.
Même les patrons occidentaux les plus enthousiasmés par la Chine trouvent de plus en plus difficile de chanter les louanges de Jiang, alors qu'il écrase le mouvement spirituel Falungong en emprisonnant ses membres ou en les internant dans des hôpitaux psychiatriques.
Политическая элита страны, опасающаяся критики со стороны средств массовой информации и поражения в ходе справедливых выборов или даже заключения в тюрьму, предпочитает существующий режим и выступает против каких-либо существенных реформ.
L'élite politique égyptienne, qui redoute d'être critiquée par les médias, battue au cours d'élections régulières, voire même emprisonnée, préfère le régime existant et s'oppose à toute réforme de poids.
Политических лидеров, которые расходились во мнениях о статус-кво, больше нельзя было с легкостью заключить в тюрьму по обвинениям о связях с коммунизмом.
Il n'était plus aussi facile de mettre en prison les responsables politiques pour affiliation au communisme.
Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания.
Elle a même insisté sur son droit à emprisonner un citoyen américain, José Padilla, tenu au secret pour une période indéterminée sans inculpation criminelle jusqu'à ce que, devant la possibilité d'une enquête de la Cour Suprême, elle engage soudain des poursuites pour des raisons qui n'avaient rien à voir avec les allégations avancées pour sa détention.
И все же, самым худшим до сих пор является тот факт, что Израиль и США осуждают Аббаса за то, что в глазах людей он выглядит коллаборационистом, тогда как сами они предлагают Аббасу деньги и оружие, но не предлагают ему политический горизонт, который смог бы усилить поддержку обычных палестинцев и в то же самое время помог бы заключить в тюрьму всех лидеров Хамаса на Западном берегу.
Pis encore, en fournissant fonds et armes à Abbas sans la perspective politique qui consoliderait le soutien de la population palestinienne, et tout en emprisonnant les dirigeants du Hamas en Cisjordanie, Israël et les Etats-Unis condamnent Abbas à passer pour un collaborateur aux yeux de son peuple.
Если он ударит, мы поместим его в тюрьму и позовём старейшин.
S'il la bat, nous le mettrons en prison, et nous appellerons les aînés.
У кого-то [из зеков] был день рождения, и кто-то любезно протащил имениннику в тюрьму немного героина, и тот проявил большую щедрость,
Et c'était l'anniversaire de quelqu'un, et ils avaient très gentiment et en douce introduit de l'héroïne dans la prison, et il partageait généreusement avec tous ses co-détenus.
Я узнал, сколько людей было отправлено в тюрьму, члены скольких семей были убиты.
J'ai découvert combien de personnes avaient été mises en prison, combien de membres d'une famille avaient été tués.
Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты.
Et Baron-Cohen a expliqué que certains handicaps peuvent se manifester dans le piratage et le mode de l'informatique sous forme de compétences remarquables et que nous ne devrions pas jeter en prison des gens qui ont de tels handicaps et de telles capacités parce qu'ils ont perdu leurs repères sociaux ou qu'ils se sont fait avoir.
В знак протеста, блогер Слим Амаму, заключённый в тюрьму при президенте Бен Али и после революции вошедший в состав временного правительства, покинул кабинет министров.
Pour protester contre ça, le blogger Slim Amamou, qui avait été emprisonné sous Ben Ali et ensuite était rentré dans le gouvernement de transition après la révolution, a démissionné en signe de protestation.
Когда одну женщину арестовывают и сажают в тюрьму, другая выходит и вступает в движение, осознавая, что, если прилагать совместные усилия, в конце концов в их стране произойдут изменения.
Quand l'une d'elles est arrêtée et jetée en prison, une autre s'avance et rejoint le mouvement - percevant que, si elles travaillent ensemble, elles finiront par amener le changement dans leur propre pays.
Даже в наши дни мы знаем, что есть слова, которые нельзя использовать, фразы, которые нельзя говорить, потому что, если мы их скажем, к нам могут придраться, посадить в тюрьму или даже убить.
Encore aujourd'hui, nous savons qu'il y a des mots que nous ne pouvons pas utiliser, des phrases que nous ne pouvons pas dire, parce que si nous le faisons, nous pourrions être abordés, emprisonnés, ou même tués.
Собрания были запрещены - за собрания людей арестовывали и сажали в тюрьму.
Les gens ne pouvaient pas se rassembler sans se faire épingler et jeter en prison.
И он тайно пронес в тюрьму два журнала комиксов -
Il avait réussi à faire passer deux bandes dessinées, deux bandes dessinées.
Мы все дорого оплачиваем твердые отходы, ценой проблем со здоровьем, вызванных загрязнением, и, что более очевидно, ценой наших молодых чернокожих и латиноамериканских юношей, попадающих в тюрьму, не использовав свой огромный потенциал.
Et nous payons tous cher les coûts du traitement des déchets, les problèmes de santé associés à la pollution, et, plus insidieusement, le coût que représente l'emprisonnement de jeunes hommes noirs et hispaniques qui possèdent une quantité inimaginable de potentiel inutilisé.
Джеймсу и нашему главному представителю в Гане, Эммануэлю Ото, сейчас регулярно угрожают, потому что эти двое смогли получить обвинительный приговор и посадить в тюрьму трех торговцев людьми впервые в Гане за порабощение людей для рыболовного промысла, за обращение в рабство детей.
James et notre directeur local au Ghana, Emmanuel Oto, reçoivent régulièrement maintenant des menaces de mort parce qu'à eux deux ils sont parvenus à obtenir les condamnations et l'emprisonnement de trois trafiquants d'hommes pour la toute première fois au Ghana pour avoir asservi des gens dans l'industrie de la pêche, pour avoir asservi des enfants.
И, действительно, пришла полиция - они просто арестовывали нас, сажали в тюрьму и выпускали, по своему усмотрению, где-то после 20ого числа.
Et en effet, la police est venue pour nous arrêter, nous mettre en prison et nous relâcher quand ils le voudraient, après le 20.
Меня послали в тюрьму, чтобы запереть там, думая, что там не будет машин, и никаких штрафов с ВИП-персон.
Ils m'ont envoyée en prison pour m'empêcher d'agir, pensant qu'il n'y aurait désormais plus de voitures et plus de personnalités importantes à qui donner des contraventions.
В то время в Индонезии, если со шприцем в кармане наткнуться на ментов, можно было попасть в тюрьму.
Il faut dire qu'à ce moment-là, en Indonésie si vous aviez une seringue sur vous et que la police vous attrapait, ils pouvaient vous jeter en prison.
Она ответила "Да, но я здесь из-за нее" потому что ее обвинили в краже двух подгузников и утюга для своего ребенка и посадили в тюрьму.
Et elle a dit "Oui, mais c'est à cause d'elle que je suis ici ", parce qu'elle était accusée d'avoir volé deux couches et un fer à repasser pour son bébé et avait pourtant été en prison.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung