Sentence examples of "заплатить по счету" in Russian
Я думаю, валет пик будет двенадцатым по счету от начала.
Je crois que le valet de pique est le numéro 12 à partir du haut.
Если ваш сайт второй по счёту, большинство людей будут ссылаться на вас.
Si vous êtes le deuxième site, la plupart des gens mettent un lien vers vous.
Я выбрала роту "Чарли", третью по счету в 172-ом полку, горных пехотинцев, и я выбрала их по двум причинам.
J'ai choisi une unité - la compagnie Charlie, troisième de la 172ème, ils sont de l'infanterie de montagne - pour deux raisons.
Мужчина ушёл из ресторана, не заплатив по счёту.
L'homme quitta le restaurant sans payer son addition.
- В своих лекциях я часто говорю, что дополненная реальность - это седьмой по счету прорыв во взаимодействии человека и машины.
- Dans mes cours, je dis souvent que la réalité augmentée est la septième percée dans l'interaction entre l'homme et la machine.
Но реальность такова, что МВФ не имеет власти над Китаем (или любой другой страной с положительным сальдо по счету текущих операций);
Mais la réalité est que le FMI n'a aucun pouvoir sur la Chine (ni sur aucun des pays ayant un compte courant excédentaire) ;
МВФ показал, что страны, которые применили нормы по счету движения капитала, меньше всего пострадали в самые тяжелые времена глобального финансового кризиса.
Le FMI a montré que les pays ayant le plus de réglementation en matière de comptes de capitaux sont parmi ceux qui ont le moins souffert au pire moment de la crise financière mondiale.
Этот дипломатический удар был нанесён почти одновременно с неудачной попыткой Тайваня - тринадцатой по счёту - вновь вступить в ООН после исключения из этой организации, произошедшего при приёме в неё Китая в 1971 году.
Ce coup bas diplomatique est survenu presque au même moment où Taiwan s'est vu refuser pour la trentième fois de retrouver son siège à l'ONU dont elle a été expulsée en 1971, lors de l'admission de la Chine.
В Кувейте только что прошли одиннадцатые по счету парламентские выборы с момента обретения им независимости в 1961 г.
Les onzièmes élections législatives du Koweït, depuis l'indépendance du pays en 1961, viennent tout juste de se tenir.
Уровень безработицы США сократился до примерно 7,7%, а дефицит текущего счета близок к 500 млрд долларов США, в то время как уровень безработицы в еврозоне достиг рекордных высот, около 12%, а по счету текущих операций наблюдается положительное сальдо около 100 млрд долларов США.
Aux USA le taux de chômage a diminué, il est maintenant de 7,7% et le déficit des comptes courants y est proche de 550 milliards de dollars, alors que le chômage dans la zone euro bat des records (il est proche de 12%) et que les comptes courants y présentent un excédent proche de 100 milliards de dollars.
И последнее по счету, но не по значению, существует вопрос честности.
Enfin, et surtout, c'est une question d'équité.
Предложенные руководящие принципы МВФ рекомендовали странам применять нормы по счету движения капитала только в крайнем случае - то есть, после таких мер, как создание резервов, допущение укрепления валют, а также снижение дефицита бюджета.
Dans le cadre de ses directives, le FMI recommande de ne recourir qu'en dernier ressort à la règlementation des comptes de capitaux- autrement dit après avoir appliqué d'autres mesures telles que la constitution de réserves, la non-intervention sur l'appréciation de la devise et la diminution du déficit budgétaire.
Три месяца спустя был совершен военный переворот - пятый по счету с момента обретения Нигерией независимости в 1960 году.
Trois mois plus tard, l'armée lançait un coup d'État, le cinquième au Nigeria depuis son indépendance en 1960.
И почему, несмотря на международное давление и пожелания саудовской общественности, он не назначил преемника болезненному наследному принцу Султану, при том, что традиционно короли Саудовской Аравии объявляют не только прямого наследника, но и второго по счету претендента на трон?
Pourquoi, malgré les pressions internationales et les attentes de la population, n'a-t-il pas désigné un remplaçant éventuel au Prince Sultan Ben Abdulaziz, le prince héritier qui est malade, car il est dans la tradition des rois saoudiens de désigner non seulement leur successeur en ligne directe, mais aussi celui de second rang.
если они потерпят неудачу, то по счету заплатят налогоплательщики.
si elles perdent, ce sont les contribuables qui endossent l'ardoise.
Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как "пересечение реки, чувствуя камни", Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений.
Par l'expérimentation, l'adaptation et l'évolution - un processus décrit comme "une traversée de la rivière en ressentant les pierres" - la Chine a été capable de développer un ordre supérieur, la cinquième chaine d'approvisionnement dans la prise de décision politique.
В-третьих, чистый приток капитала идет с развивающихся рынков в США - именно это означает иметь положительный баланс по счету текущих операций на развивающихся рынках и дефицит в США.
Troisièmement, le flux net de capitaux se fait depuis les pays émergents vers les Etats-Unis - c'est ce que signifie avoir des excédents de compte courant dans les marchés émergents et un déficit aux Etats-Unis.
В ответ на эти предложения была создана независимая рабочая группа, состоящая из бывших правительственных чиновников и ученых, чтобы изучить использование норм по счету движения капитала, а также предложить альтернативный комплекс руководящих принципов, чтобы использовать такие нормы в развивающихся странах.
Nous avons alors mis en place un groupe de travail constitué par d'anciens responsables gouvernementaux et des universitaires pour examiner l'application de la réglementation des comptes de capitaux et proposer des directives spécifiques pour les pays en développement.
Во-вторых, за последнее десятилетие США поддерживали рекордный дефицит по счету текущих операций, поскольку политическая элита - и республиканцы, и демократы - чувствовали себя все более удобно при чрезмерном потреблении.
Deuxièmement, les Etats-Unis entretiennent un déficit de compte courant record depuis dix ans, l'élite politique - Républicains comme Démocrates - étant devenus extrêmement confortable avec la surconsommation.
Действительно, повышение ставок США было только одним из серии скачков ставок - 16-ым по счету.
En effet, l'augmentation des taux américains ne faisait que s'inscrire dans toute une série d'augmentations de taux - la 16e d'affilée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert