Beispiele für die Verwendung von "знаний" im Russischen
Почему празднование бесполезности знаний принято считать остроумным?
Comment se fait-il que l'on trouve spirituel de dénigrer l'utilité de la science?
Другими словами, большая часть наших знаний о сожалениях исходит из изучения финансов.
Donc, en d'autres termes, nous savons la plupart de ce que nous savons sur le regret par l'étude de la finance.
И, наконец, мой любимый слой знаний.
Et finalement, la couche que j'adore, celle de la connaissance.
Одновременно неврология накопила большой багаж знаний о взаимосвязи мозга и наблюдаемого поведения.
Au même moment, la neurologie et les sciences neurologiques établissaient une solide accumulation de connaissances sur les relations entre le cerveau et les comportements observables.
И будут, и должны быть те, кто тратит целую жизнь на изучение очень четко ограниченной области знаний.
Et il y aura toujours, et il le faut, des gens qui dédient leur vie entière à l'étude d'un domaine très précis.
Причина не в недостатке знаний или оборудования.
Ce n'est pas une question de matériel ou de connaissances locales.
Почти каждая область знаний и клинической практики задействована в попытке это реализовать.
Presque tous les champs de la science, de l'ingénierie et des pratiques cliniques sont impliqués dans cette tentative.
Разработанные в результате этого демонстрационные проекты создали базу знаний для более эффективного планирования и осуществления ступенчатой региональной реабилитации с точки зрения характеристик района, технологии очистки и временного управления отходами.
Les projets de démonstration qui en ont découlé ont établi une base de connaissances sur laquelle s'appuie la planification et la mise en oeuvre plus efficace de mesures correctives progressives dans la région, en termes d'étude de caractérisation du site, de technologie de décontamination et de gestion temporaire des déchets.
Он набирает "опоссум" в официальной базе знаний.
Il tape "Opossum" dans cette base de connaissance officielle.
Вскоре я понял, что эти умные идеи были уже разработаны теорией знаний и философией науки.
J'ai vite compris que la théorie du savoir et la philosophie des sciences avaient déjà exploré ces idées brillantes.
"Я не думаю, что многие пользователи хотя бы задумывались о том, что исследователь может наблюдать за их профилями", - говорит Нейл Селвин, социолог из Лондонской лаборатории знаний, об исследовании, которое он провел в 2006 году с использованием общедоступных страниц студентов в Фейсбуке.
"Je ne crois pas qu'un grand nombre d'utilisateurs aient déjà pensé au fait qu'un chercheur puisse étudier leur profil" déclare Neil Selwyn, sociologue au Laboratoire des Connaissances de Londres, d'après une étude de 2006 qu'il a mené en observant les murs Facebook de ses étudiants.
Ведь знаний и научных достижений имеется достаточно.
Je veux dire, il y a énormément de connaissance et de percées scientifiques.
Однако уже давно пора ввести некоторые основные принципы теории знаний и философии в школах администрации бизнеса.
Donc les rudiments de la théorie du savoir et de la philosophie des sciences auraient dû être introduits dans les écoles d'administration et de gestion d'entreprise depuis bien longtemps.
Расширяются границы человеческих знаний в целом ряде областей.
Nous trouvons plein de manière de repousser les limites de notre connaissance.
Но на более глубоком уровне такой образ мышления игнорирует явно преобразующую роль знаний, в которых специализируются гуманитарные науки.
Cette ligne de pensée toute entière ne tient pas compte de la capacité distincte de transformation du savoir dans lequel se spécialisent les sciences humaines.
Перемещение знаний между мексиканскими штатами было трудным и медленным.
Déplacer la connaissance d'une région à l'autre du Mexique est un processus lent et difficile.
В своей долгой истории как главной формы академических знаний гуманитарные науки часто подвергались критике за их подрывной характер.
Durant leur longue histoire de première forme de savoir universitaire, les sciences humaines ont souvent été critiquées pour leur caractère subversif.
В данном контексте "банку знаний" необходимо решить три проблемы.
Dans ce contexte, une "banque de la connaissance" doit répondre à trois défis.
Ни одна из книг по инновациям, которые я прочитал, не делает связи между инновациями, теорией знаний и философией науки.
Aucun des livres lus à ce propos ne fait de lien entre innovation et théorie du savoir et philosophie des sciences.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung