Beispiele für die Verwendung von "испытанием" im Russischen

<>
Поэтому, определенно, это было испытанием. Donc, il y avait certainement là un défi à relever.
Будущим испытанием станет формирование следующего правительства. Le premier défi sera de former le prochain gouvernement.
Для этих мужчин, слышать это было настоящим испытанием. Et c'était très décourageant pour eux.
Он стал тягостным испытанием, особенно для моих близких. Parfois douloureux, surtout pour ceux qui m'entouraient.
Это является испытанием не нашей воли, но нашего понимания реальности. Ce n'est pas notre volonté qui est testée, mais notre compréhension de la réalité.
Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием. Pour Dr Bwelle, la charge de travail relativement constante n'est pas une difficulté.
И там было два типа законов, которые определенно были испытанием. Et il y avait deux types de lois particulièrement difficiles à appliquer.
Не станет ли для современного капитализма главным испытанием безудержный рост стоимости медицинского обслуживания? La hausse inexorable des dépenses de santé dans le monde sera-t-elle un jour un enjeu majeur pour le capitalisme contemporain ?
Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории. La consciencieuse solennité de la narration pourrait également devenir une pénitence pour le public.
Первым серьезным испытанием экономического руководства этих стран станет то, как они распорядятся индустрией туризма. Le premier défi de ces gouvernements en matière de bonne gestion de l'économie résidera dans leur manière d'aborder la question de l'industrie touristique.
Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием. Le réchauffement climatique représente le défi le plus terrible auquel sont confrontées ces régions.
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать. Ce sera plus difficile et plus long, mais c'est aussi un enjeu majeur.
Что является таким трудным серьезным испытанием, это то, что мы также объекты этих изменений. Ce qui est si difficile et stimulant c'est que nous sommes aussi l'objet de ces changements.
Победа Махмуда Аббаса на президентских выборах в Палестине является серьезным испытанием для палестинского руководства. La victoire de Mahmoud Abbas aux élections présidentielles palestiniennes présente un défi considérable.
Выборы в законодательные органы в следующем сентябре станут большим испытанием для Чавеса, чем раньше. Les élections législatives de septembre prochain seront plus délicates pour Chávez que les précédentes.
Поглощённые своим испытанием воли, они не способны принимать глубоко продуманные и взвешенные решения в своих взаимоотношениях с другими. Consumés dans leur guerre des nerfs, ils sont incapables de prendre des décisions éclairées et nuancées dans leurs relations aves l'étranger.
Однако создание нового баланса, который связан с меньшим наваждением в отношении Ирана и немного большей обеспокоенностью палестинцами становится пугающим испытанием. Mais inventer un nouvel équilibre qui comprenne un peu moins de l'obsession de l'Iran et un peu plus de compassion pour les Palestiniens présente un défi formidable.
Это, в свою очередь, взваливает бремя на национальные бюджеты и банковскую систему - и станет испытанием для многих политиков во всем регионе. Ce qui, par la suite, alourdira les budgets nationaux et les systèmes bancaires, tout en mettant les responsables politiques de la région au défi.
Я должен сказать, это был удивительный год, потому что он по-настоящему изменил мою жизнь и был невероятным испытанием для меня. Je dois dire que ça a été une année extraordinaire parce que c'était vraiment bouleversant, et incroyablement stimulant.
Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре. Le prochain défi la Biennale des Amériques de Denver m'a demandé si je pouvais représenter les 35 nations de l'hémisphère occidental et leurs interconnections dans une sculpture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.