Beispiele für die Verwendung von "исходом" im Russischen
Настоящая волна народной поддержки на этот раз, кажется, пошла от недавно состоявшихся с позитивным исходом выборов в Ираке, Палестине и, в меньшей мере, в Саудовской Аравии.
La véritable lame de fond semble cette fois-ci résulter de la proximité temporelle et des résultats positifs des récentes élections qui se sont tenues en Irak, en Palestine et, à un degré moindre, en Arabie Saoudite.
Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом.
Ces dernières peuvent durer jusqu'à neuf ans, et l'issue n'est jamais certaine.
Следовательно, одним из "подталкиваний", которое они порекомендуют, - сделать донорство органов стандартным вариантом при несчастном случае со смертельным исходом.
L'une des "incitations" qu'ils prescrivent est donc de faire du don d'organes l'option par défaut en cas d'accident fatal.
Капитализм - это эффективное средство, тем не менее, коммунизм является единственным моральным исходом любой экономической системы.
Le capitalisme est un moyen efficace, mais le communisme pur est la seule fin morale de tout système économique.
Наиболее вероятным исходом для Сирии станет продолжение гуманитарной катастрофы дл тех пор, пока не рухнет режим президента Башара аль-Асада, после чего страна, скорее всего, будет разделена по религиозному и этническому признакам.
Le résultat le plus probable en Syrie est que la catastrophe humaine se poursuivra jusqu'à l'effondrement du régime du Président Bachar el-Assad, après quoi le pays se divisera très probablement selon des clivages ethniques et religieux.
В итоге демократический исход отступил.
Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula.
Даже некоторые представители Ватикана опасались такого исхода.
Ce cas de figure allait jusqu'à inquiéter le Vatican.
Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа.
Un tel résultat serait le bienvenu pour mettre fin à la domination d'Alemán et Ortega, qui ont mal servi leur pays.
Богатство, а не вина определяет исход.
La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats.
Некоторые критики глобализации, возможно, поприветствовали бы такой исход.
Certains détracteurs de la mondialisation pourraient se réjouir d'une telle issue.
Гарантирование такого исхода станет первоочередной задачей для только что переизбранного президента Кристины Киршнер.
S'assurer que ce sera bien le cas sera la priorité de la présidente Kirchner une fois réélue :
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
Pour l'historien Ernest May, en fin de compte "la crise de Berlin a été résolu par la conclusion de la crise des missiles cubains".
В то время, как в настоящее время мы делаем феноменальные успехи в предотвращении смертельных исходов от рака среди молодых людей, этот успех оборачивается сделкой Фауста.
Certes, nous connaissons un grand succès en termes de guérison des cancers chez les jeunes aujourd'hui, mais cette réussite relève parfois d'un pacte avec le diable.
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу?
L'impasse actuelle pourrait-elle aboutir à un tel résultat ?
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу.
Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
В одном случае демонстранты напали на китайских эмигрантов, что привело к 18 смертным исходам.
On dénombre même un cas d'agression de migrants chinois, causant la mort de 18 personnes.
Это и есть звуки вибрирующего пространства, и они будут исходить из этих черных дыр со скоростью света, пока они затихают и сливаются в одну вращающуюся, тихую черную дыру - таков исход.
Elle sont littéralement les sons de l'espace, et elles voyageront à partir de ces trous noirs à la vitesse de la lumière pendant qu'elles produisent des sons et elles se fondent en un seul tranquille trou noir qui tourne à la fin du jour.
Такой исход имел место в результате борьбы внутри партии.
Le résultat du vote des socialistes n'a pas été acquis sans difficulté.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung