Beispiele für die Verwendung von "когда-то" im Russischen

<>
Когда-то здесь был мост. Il y avait ici un pont autrefois.
Когда-то давным-давно жил в деревне один старик. Jadis, il y a longtemps, vivait dans le village un homme âgé.
Когда-то это был парк. Ceci était autrefois un parc.
Отто фон Бисмарк когда-то описал модели мировой истории. Otto von Bismarck a jadis décrit les structures de l'histoire mondiale.
Когда-то и я был таким. Autrefois, je l'étais.
Ему надо оказывать такое же жестокое сопротивление, которое когда-то оказывалось христианам-крестоносцам. Il doit être combattu aussi farouchement que le faisaient les croisés chrétiens des temps jadis.
Когда-то на Земле царили динозавры. Les dinosaures régnèrent autrefois sur la Terre.
Например, попугаи, погоныши и голуби когда-то встречались на всех достаточно крупных островах Тихого океана. Par exemple, les perroquets, les râles et les colombes vivaient jadis sur des îles suffisamment grandes du Pacifique.
Германия когда-то была союзницей Италии. L'Allemagne fut autrefois l'alliée de l'Italie.
Наше государственное образование, когда-то бывшее моделью для всего мира, стало известным больше всего своими неудачами. Notre éducation publique, jadis un modèle pour le monde, se fait maintenant remarquer pour ses échecs.
Когда-то Чэнь обладал политической смелостью. Chen fit preuve autrefois de courage politique.
Непальским FM-радиостанциям, когда-то являвшимся образцом децентрализованного государственного и местного радиовещания, запретили передавать текущие новости. Les stations de radio FM vibrantes du Népal, jadis des modèles de radio communautaire et de diffusion de service public décentralisée, ont reçu l'ordre de ne pas diffuser d'affaires publiques.
Быв когда-то пустым местом, он заметно осмелел. Autrefois insignifiant et circonspect, il s'est enhardi.
Однако именно этот аргумент сторонников экономики предложения, изложенный когда-то Рональдом Рейганом, высмеял отец нынешнего президента, назвав его "экономическим шаманством". Mais c'est précisément le soi-disant argument "de l'offre" que le père du Président a jadis tourné en dérision comme étant une politique économique "vaudou" lorsque Ronald Reagan l'exposait.
Когда-то она жила, её настигли, украли, распяли. Elle était en vie autrefois, on l'a chassée, volée, étirée.
Чавес, несомненно, представит себя в образе противника плутократии, которая когда-то управляла страной, заручившись традиционной поддержкой чрезмерно коррумпированных политических сторон. Chávez jouera très certainement le rôle d'un opposant de la ploutocratie qui a jadis dirigé le pays avec le soutien des partis politiques traditionnels et extrêmement corrompus.
Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом. Les procès des criminels de guerre étaient autrefois des affaires sérieuses.
Сильвио Берлускони, который 1 июля станет Президентом Европейского Союза, это дальновидный человек, когда-то любивший риск - чьи деловые ставки принесли большой доход. Silvio Berlusconi, qui deviendra président de l'Union Européenne le 1er juillet, est un homme clairvoyant qui jadis aimait prendre des risques et dont les paris commerciaux s'avéraient rentables.
Таким образом, возможности, которые когда-то были ограничены, теперь доступны всем. Donc, les capacités qui étaient autrefois réservées sont désormais accessibles à tout le monde.
Ведь когда-то бомбы и таймеры были очень тяжелыми и дорогими, а сейчас пластиковая взрывчатка и цифровые таймеры стали очень легкими и дешевыми. Là où les bombes et les minuteries étaient jadis lourdes et onéreuses, les explosifs en plastique et les minuteries numériques sont légers et bon marché.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.