Beispiele für die Verwendung von "конкурентоспособной" im Russischen
Важность конкурентоспособной валюты для экономического роста нельзя отрицать.
On ne peut pas nier l'importance d'une monnaie compétitive pour la croissance économique.
Реконструкция может начаться, если курс валюты будет на таком уровне, который снова сделает Аргентину конкурентоспособной.
Avec la devise à un niveau rendant de nouveau l'Argentine concurrentielle, la reconstruction peut commencer.
Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной.
Confrontée au fardeau de la réunification, l'Allemagne a entrepris des réformes structurelles, devenant ainsi plus compétitive.
Но для использования данного опыта (являющегося самым ценным активом, которым может обладать любая финансовая единица, желающая быть конкурентоспособной на мировом рынке) инвесторам необходимо контролировать деятельность фирм, в которые они вкладывают инвестиции.
Mais pour utiliser cette expertise - l'outil le plus précieux que peut avoir une institution financière concurrentielle - les investisseurs doivent avoir un oeil sur le fonctionnement des entreprises sur lesquelles ils misent.
Мы не можем продолжать заниматься строительством более конкурентоспособной Европы, отрицая при этом непосредственные средства его достижения.
Nous ne pouvons continuer à nous engager à produire une Europe plus compétitive tout en nous privant des moyens de le faire.
Необходимо гарантировать, что наша европейская модель, с ее акцентом на честные сделки для каждого, останется конкурентоспособной.
Il est primordial de s'assurer que notre modèle européen, si attachée au principe de donne équitable pour tous, reste compétitif.
Если Европа действительно хочет стать конкурентоспособной экономической системой, основанной на знаниях - а не просто самой регулируемой - необходимы реформы.
Des réformes sont nécessaires pour que l'Europe deviennent une économie véritablement compétitive, fondée sur le savoir, et pas simplement l'économie la plus réglementée.
Но чтобы экономика Европы стала более конкурентоспособной и инновационной, недостаточно того, чтобы женщины толпами шли на рынок труда.
Mais pour que l'économie européenne devienne plus compétitive et novatrice, leur arrivée massive sur le marché du travail ne suffit pas.
К тому же, вернулись некоторые из призраков 1930-ых годов - в частности опасение относительно несправедливых торговых преимуществ, вызванных конкурентоспособной девальвацией.
Quelques spectres des années 1930 sont également de retour - notamment, la crainte d'avantages inégaux dans les échanges à cause de la dévaluation compétitive.
Нам говорят, что при "экономике знаний", чтобы оставаться конкурентоспособной страна нуждается в большем количестве дипломированных специалистов и узких квалификациях чем когда-либо.
On nous dit que dans une "économie des savoirs" un pays a besoin de toujours plus de diplômés et de formations institutionnalisées pour rester compétitive.
Если правительство появилось в результате довольно справедливых выборов, и избранное правительство способно заполнить наиболее важные политические кабинеты, страну считают "конкурентоспособной в избирательном отношении".
Si le gouvernement est le résultat d'élections raisonnablement justes et que le gouvernement élu est à même de remplir les fonctions politiques les plus importantes, alors le pays est considéré comme "compétitif dans le domaine électoral ".
Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу.
Bien sûr, retrouver le taux de change comme instrument d'une dévaluation compétitive pourrait être un moyen de compenser les pertes de compétitivité dues à l'envolée du coût unitaire de main-d'oeuvre.
Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением.
Mais il n'est pas dans leur intérêt d'accroître leur déficit des payements au détriment d'une économie compétitive sur la scène internationale, dotée d'une industrie puissante, accompagnée par une consommation mesurée.
Крупные фонды прямых инвестиций оказываются угрозой для здоровых компаний, прав рабочих и Лиссабонской программы действий Европейского Союза (целью которой является сделать Европу самой конкурентоспособной экономической системой в мире).
Les grands fonds d'investissements privés ont par ailleurs démontré qu'ils étaient une menace pour les entreprises florissantes, pour les droits des salariés, et pour l'ordre du jour du traité de Lisbonne de l'Union européenne (qui a pour objectif de faire de l'économie européenne l'économie la plus compétitive au monde).
Но инвестиции в образование и исследования вместе с сильным социальным обеспечением могут привести к более производительной и конкурентоспособной экономике с большей уверенностью и более высоким уровнем жизни для всех.
Mais des investissements dans le secteur de l'éducation et de la recherche, assortis d'une bonne protection sociale, peuvent stimuler une économie plus productive et plus compétitive, avec plus de sécurité et un niveau de vie plus élevé pour tous.
Аннулирование патентной защиты лекарственных средств в 1972 году значительно расширило доступ к основным препаратам и способствовало росту конкурентоспособной на мировом рынке отечественной промышленности, которую часто называют "аптекой развивающихся стран мира".
La révocation de la protection des brevets sur les médicaments en 1972 a considérablement élargi l'accès aux médicaments de base et donné naissance à une industrie indienne, compétitive au plan international, souvent appelée "la pharmacie du monde en développement ".
Вероятность того, что неарабская мусульманская страна с 1972 по 2000 гг. будет конкурентоспособной в избирательном отношении, была в двадцать раз выше, чем для арабской страны, в которой большинство населения составляют мусульмане.
Les pays musulmans non arabes avaient 20 fois plus de chance d'être compétitifs que les pays arabe à majorité musulmane entre 1972 et 2000.
Согласно Мировому экономическому форуму, который выпустил свой ежегодный доклад по экономической конкурентоспособности в прошлом месяце, США являются пятой по счету конкурентоспособной экономикой в мире (после небольших экономик Швейцарии, Швеции, Финляндии и Сингапура).
Selon le Forum économique mondial, qui a publié son rapport annuel sur la compétitivité économique le mois dernier, les États-Unis sont la cinquième économie la plus compétitive du monde (derrière les petites économies de la Suisse, de la Suède, de la Finlande et de Singapour).
Все эти вопросы являются неотъемлемой частью амбициозной лиссабонской стратегии ЕС (которая в 2000 году обещала сделать Европу самой конкурентоспособной экономикой в мире к 2010 году), но все эти вопросы были быстро перекрыты национальными политическими повестками дня.
Toutes ces questions étaient parties intégrantes de l'ambitieuse stratégie de Lisbonne de l'UE (qui en 2000 avait fixé comme objectif de faire de l'Europe l'économie la plus compétitive au monde d'ici à 2010), mais elles furent rapidement confisquées par les programmes politiques nationaux.
Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной.
Et si l'on veut vraiment freiner le réchauffement climatique, il nous faut éviter de mobiliser d'énormes sommes d'argent dans l'achat de technologies vertes inefficaces - il faut investir, directement, dans la recherche et le développement, afin de rendre les technologies vertes du futur plus compétitives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung