Beispiele für die Verwendung von "куда больше" im Russischen
Так что геймеров женского пола куда больше, чем люди думают.
Donc il y a beaucoup plus de joueuses que les gens n'imaginent.
Эта волна куда больше и могущественнее И, конечно, это волна технологий.
Cette vague est beaucoup plus grande, beaucoup plus puissante, et c'est bien sûr la vague de la technologie.
Это куда больше, чем несколько млекопитающих, которых мы едим, например, коров, свиней и овец.
C'est beaucoup plus que les seuls quelques mammifères que nous mangeons, comme une vache ou un porc ou un mouton.
Около половины всех данных испытаний антидепрессантов были изъяты, но размеры бедствия куда больше этого.
Environ la moitié des tests sur les antidépresseurs a été cachée, mais cela va beaucoup plus loin.
И поскольку не первых мест в списке куда больше, чем первых мест, то вполне естественно, что нет желания его составлять.
Et puisqu'il y a beaucoup plus de non "premiers-sur-la-liste" que de premiers sur la liste, c'est tout à faire logique de ne pas vouloir établir une telle liste.
Так что, доказывают критики, эти 70 долларов на человека нужны нам сегодня куда больше, чем 500 долларов, приобретенных за счет устранения воздействия глобального потепления, будут нужны более богатым людям, живущим в 2100 году.
Ces critiques estiment donc nous avons beaucoup plus besoin aujourd'hui de cette dépense marginale de 55€ que les individus plus riches de 2100 auront besoin des 400€ qu'ils gagneraient en étant préservés des effets du changement climatique.
Наконец, почти каждый согласен с тем, что правительства, некоммерческие организации и энергетические компании должны тратить куда больше средств на разработку технологий, позволяющих генерировать электроэнергию без выделения углекислого газа, выводить его из атмосферы для потребления лесами или океанами и охлаждать землю за счет большего отражения солнечного света от ее поверхности.
Enfin, presque tout le monde convient que les gouvernements, les institutions à but non-lucratif et les compagnies pétrolières devraient consacrer beaucoup plus d'argent à la recherche sur des technologies énergétiques sans émission de bioxyde de carbone, ou capables d'enlever les polluants de l'atmosphère et des océans et ainsi de refroidir la planète en renvoyant davantage le rayonnement solaire.
Если вы вдруг решите, что ваша жизнь ни куда не годится, помните, что существует другой вы, который наделал ещё больше глупостей, нежели вы сами.
Si vous pensez un jour que votre vie est nulle, rappelez-vous toujours qu'il en existe une autre qui beaucoup plus nulle que celle-ci.
Более того, в мире куда больше мужчин-гениев.
En fait, il y a plus de génies masculins dans le monde.
Если мы сосчитаем отдельные организмы, цифры получатся куда больше.
En fait, si nous comptions tous les organismes individuels, nous arriverions à de bien plus grands nombres.
Это значит, что в смысле биомассы насекомых куда больше, чем нас.
Cela signifie qu'en terme de biomasse les insectes sont plus abondants que nous.
Например, азиатские страны могли бы сделать куда больше для борьбы с опасным национализмом, процветающим в Азии.
Ils pourraient s'attaquer par exemple au dangereux nationalisme qui persiste sur leur continent.
Но если бы вы оказались на конференции разработчиков игр, они куда больше обсуждают чувства, цели, смысл, понимание и ощущения.
Mais si vous étiez à une conférence de développeurs de jeux ce dont ils parlent tous, c'est l'émotion, le but l'intérêt, la compréhension et le ressenti.
Выгоды от их сохранения для мира в целом куда больше, чем выгоды от эксплуатации страны наподобие Папуа - Новой Гвинеи (ПНГ).
Les bénéfices pour le monde de la conservation des forêts excèdent de loin la valeur de son exploitation par un pays comme la Papouasie-Nouvelle Guinée.
Однако большинство людей куда больше волнует то, насколько хорошо они живут по сравнению со своими соседями, чем с гражданами отдаленных государств.
Mais la plupart des personnes se soucient bien plus de leur réussite par rapport à leurs voisins que par rapport à ceux qui vivent à l'autre bout de la terre.
Чрезмерный оптимизм конца 1990-х еще не исчерпан, инвесторов куда больше впечатляет нынешний рост корпоративных доходов - подтверждающий их оптимизм, - чем финансовые скандалы.
L'optimisme excessif de la fin des années 1990 persiste de sorte que les investisseurs sont plus impressionnés par la récente augmentation des revenus des entreprises (qu'ils considèrent comme une confirmation de leur optimisme) que par les scandales financiers.
В сегодняшнем мире, однако, существует куда больше военных ресурсов, чем винтовки и батальоны, и куда более жесткая стратегия, чем боевые действия или угроза применения силы.
Dans le monde actuel, cependant, les ressources militaires ne se résument pas aux fusils et aux bataillons, pas plus que la manière forte ne se résume à combattre ou à menacer de combattre.
Ведь, хотя глобализация производит на свет куда больше победителей, чем проигравших, многие все равно беспокоятся, и обеспокоенные люди оказывают давление на своих лидеров, чтобы замедлить ход событий.
Car, bien que la mondialisation crée bien plus de gagnants que de perdants, nombreux sont ceux qui s'inquiètent, et les gens inquiets obligent leurs dirigeants à ralentir le rythme.
Как только мы добьемся этого, у нас появится куда больше шансов разработать инструменты ИИ, которые будут способны создать неожиданный прорыв в понимании того, каким образом тело способствует или противостоит болезням.
Si nous y parvenons, il est probable que nous serons mieux en mesure de développer des outils d'IA capables d'avancées inattendues pour comprendre comment le corps tolère et résiste à la maladie.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
Au lieu de séparer ces structures pour en faire deux entités distinctes, il serait bien plus logique de des développer au bénéfice de la population des deux Etats et de leurs économies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung