Beispiele für die Verwendung von "легального" im Russischen

<>
У данного легального, но эгоистичного мышления будут серьёзные международные последствия. Cette façon de penser toute légitime mais mesquine n'est pas sans conséquences internationales de taille.
Бедность приведет к большему количеству мигрантов, вынужденных просить помощи, легально или нелегально, у богатых стран. La pauvreté créera davantage de candidats à l'émigration, légalement ou pas, vers les pays riches.
Они думают, что то, что легально, также является законным. "Légal" est pour eux synonyme de "légitime ".
Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения. Ils n'essayaient pas de s'en sortir de manière légale parce qu'il n'y avait pas de moyen de s'en sortir légalement.
легальной формой развития города, и в том, что города должны заняться этими жителями, потому что они строят города будущего. C'est une forme légitime de développement urbain, et ces villes doivent faire face à ces résidents, parce qu'ils construisent les villes du futur.
Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения. Ils n'essayaient pas de s'en sortir de manière légale parce qu'il n'y avait pas de moyen de s'en sortir légalement.
Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции. Les contrôles de capitaux et les encouragements fiscaux maintiendront les capitaux privés légitimes sur le territoire national et favoriseront l'investissement national.
Его записи были опубликованы только на английском и китайском языках, но до сих пор они не могут легально распространяться в Китае. Elles viennent d'être publiées en anglais et en chinois mais ne peuvent être légalement publiées en Chine.
Хотя логичным является требовать, чтобы "Братья-мусульмане" стали постоянной легальной организацией, а не теневой сетью, возглавляемой Партией свободы и справедливости, криминализации политической деятельности нет места в конституционной демократии. Il est légitime d'exiger que les Frères musulmans soient une organisation légale plutôt qu'un réseau plus ou moins sous-terrain ayant pour façade le Parti pour la liberté et la justice.
Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно. Ma femme qui est née à Guadalajara et qui a émigré légalement aux États-Unis alors qu'elle était enfant, me rappelle qu'il existe des frictions entre les Mexicains et les Mexico-Américains, car les Mexicains revendiquent plus fermement leur identité et les Mexico-Américains en sont contrariés.
Более важно то, что ранее в этом году в своей речи в Мумбаи он изложил требования для узаконивания алмазов Маранге, которые включают некоторые гарантии того, что "доходы от продажи алмазов распределяются легально таким способом, который обоснованно и справедливо служит на благо народа Зимбабве". Mais surtout, dans un discours prononcé à Mumbai un peu plus tôt cette année, il a énoncé les obligations qui permettraient de légitimer les diamants de Marange et qui comportent des assurances pour que "les revenus des ventes des diamants soient distribués légalement et d'une manière qui bénéficie raisonnablement et équitablement au peuple zimbabwéen."
Доля преступлений с применением легального оружия крайне мала La part des crimes impliquant des armes légales est très faible
После пяти лет легального проживания иммигрант автоматически получает неотчуждаемое право на постоянное местожительство. Après cinq années de résidence légale, l'immigrant obtient automatiquement le droit inaliénable au statut de résident permanent.
ПАРИЖ - Пятьдесят лет назад генерал Шарль де Голль пришел к власти во Франции, по сути, в результате легального государственного переворота. PARIS - Il y a cinquante ans, le général de Gaulle prenait le pouvoir en France par un coup d'État de fait.
Это произвольное решение лишила миллионов курдов какого-либо легального представительства и провалила попытку правительства AKP примирить курдов с Турецкой республикой. Cette décision arbitraire a privé des millions de Kurdes d'une représentation légale et entravé le processus engagé par le gouvernement AKP pour réconcilier la communauté kurde et la République turque.
Пока не существует свидетельств подобному утверждению, даже после многих лет легального самоубийства с помощью врача или добровольной эвтаназии в Нидерландах, Бельгии, Люксембурге, Швейцарии и американском штате Орегон. Aucune preuve ne vient étayer cet argument, même après des années de pratique légale du suicide assisté par un médecin ou de l'euthanasie volontaire aux Pays-Bas, en Belgique, au Luxembourg, en Suisse et dans l'Oregon aux Etats-Unis.
Мексиканцы составляют больше половины притока и количества - легального или нелегального - всех иммигрантов в США, но в американских обсуждениях в значительной степени отсутствует точка зрения, которая пытается отразить их интересы и стремления. Les Mexicains composent plus de la moitié des immigrants aux États-Unis, légaux ou non, mais le point de vue reflétant leurs intérêts et aspirations a été largement absent de la discussion américaine.
Штат Аризона недавно ввёл в действие закон, который предписывает местной полиции проверять иммиграционный статус людей, задержанных по другим причинам - и требует, чтобы иммигранты предъявляли доказательства своего легального статуса по первому требованию. L'État d'Arizona a récemment adopté une loi qui oblige les policiers à vérifier le statut de résident de personnes arrêtées pour d'autres motifs - et qui contraint les immigrés à produire sur demande une preuve de leur statut légal.
Вскоре государства колонизируют луну, и мы придем к той же неудовлетворительной и неопределенной ситуации, которую мы имеем сегодня в Антарктиде, где без прав легального владения многие страны пользуются ресурсами в значительных объемах. Bientôt les États coloniseront la lune, donnant lieu à une situation aussi insatisfaisante et provisoire que celle de l'Antarctique, où les nations prennent essentiellement possession de terres sans pour autant avoir le droit légal de le faire.
Вероятно, ни у какого другого губернатора штата нет политического влияния, достаточного для победы над активистами, считающими, что предложение водительских прав незарегистрированным иммигрантам равносильно предложению им работы (которая у них и так есть) и легального статуса (который им, как оказывается, не нужен, чтобы найти работу). Il est probable qu'aucun autre gouverneur d'Etat n'a eu l'influence politique de l'emporter contre le courant des activistes qui considèrent la délivrance d'un permis de conduire à un immigrant sans papiers comme une offre de travail, ce qu'il a déjà, et de légitimité, ce dont ils n'ont apparemment pas besoin pour travailler.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.