Ejemplos del uso de "лежит" en ruso
Эта ответственность не лежит на остальных.
Il n'incombe pas au reste d'entre nous de dire pourquoi nous n'y croyons pas.
В основе этих различных, а зачастую банальных лакомых кусочков информации - никого не должно удивлять, что американцы нашли премьер-министра Италии Сильвио Берлускони "тщеславным" или посчитали Роберта Мугабе из Зимбабве "сумасшедшим стариком" - лежит более значительный вопрос о том, должны ли правительства обеспечивать хранение секретов.
Mais derrière ces bribes d'informations diverses, et souvent banales - rien de surprenant à ce que les Américains aient trouvé le Premier ministre Italien "prétentieux ", ou aient considéré Robert Mugabe du Zimbabwe comme" un vieux fou "- se pose la plus vaste question de savoir si les gouvernements devraient pouvoir garder les secrets.
Снегопад в регионе прекратился, только в низинах лежит небольшой слой.
Les chutes de neige ont cessé dans la région et il ne reste dans les plaines qu'une fine couche de neige.
Ответственность, прежде всего, лежит на Израиле.
La responsabilité en incombe, avant tout, à l'État hébreu.
Бремя ответственности лежит не только на одних развитых странах.
La responsabilité n'incombe pas seulement aux pays développés.
Ответственность за реформирование возникающего углеродного рынка не лежит целиком на Севере.
La responsabilité de réformer le marché émergent du carbone n'incombe pas seulement à l'hémisphère nord.
Конечно, ответственность за разработку новых энергетических технологий лежит не только на Америке.
Le développement de nouvelles technologies énergétiques n'incombe naturellement pas aux seuls Etats-Unis.
Без сомнения, основная ответственность за создание политических систем этих стран и реформирование экономик лежит на их гражданах.
Il ne fait aucun doute que la responsabilité principale de la construction du système politique de ces pays ainsi que de la réforme de leur économie incombe aux citoyens de ces États.
Существует множество причин возникновения данной ситуации, но, по меньшей мере, хотя бы некоторая часть вины лежит и на Европейском Союзе.
Il existe de nombreuses raisons à cette situation, mais une partie au moins de la faute incombe à l'Union européenne.
Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны.
La responsabilité du conflit actuel au sein de l'UE incombe à ses gouvernements, et tout particulièrement à la France et à l'Allemagne, les deux économies les plus importantes de la zone euro.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad