Beispiele für die Verwendung von "любую" im Russischen mit Übersetzung "tout"
Übersetzungen:
alle1725
tout1187
n'importe quel267
chaque87
un61
une41
chacun29
n'importe lequel15
arbitraire1
andere Übersetzungen37
Руди зажигал любую группу, в которой он участвовал.
Rudi galvanisait tous les groupes auxquels il participait.
правительство города будет усыплять любую собаку без хозяина.
le gouvernement piquera tout chien qui n'aura pas de propriétaire.
Политическое позерство и диковинные претензии перекрывают любую возможность компромисса?
Postures politiciennes et revendications excentriques empêchant toute possibilité de compromis ?
Конечно же, молдавское правительство отклоняет любую попытку переманить ее граждан.
Mais toute tentative d'attirer ses citoyens à l'extérieur fait bien sûr hésiter le gouvernement moldave.
Если вы печёте такой хлеб, можете брать любую пивную дробину.
Pour faire ce pain, vous pouvez utiliser toute drêche provenant de n'importe quelle bière.
Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила.
Mais on peut mettre créer des ultrasons à tous les stades intermédiaires, parce que c'est une force mécanique.
У него были слуги, готовые выполнить любую его прихоть, и любящая семья.
Il avait des domestiques pour exaucer tous ses caprices, et une famille qui l'aimait profondément.
дофамин, система желания Она охватывает нас и заглушает любую из систем удовольствия.
C'est l'ensemble du système de la dopamine et du désir qui prend le dessus et dévie tout du système de plaisir.
Смертельная комбинация этих факторов уничтожает любую перспективу экономического роста, приводя к нежизнеспособному увеличению долга.
La combinaison redoutable de ces facteurs contrecarre toute perspective de croissance économique tout en débouchant sur un niveau d'endettement insoutenable.
Теперь они полностью готовы выдержать любую нагрузку, возможную в полёте - похоже на складывающуюся крышу кабриолета.
Et maintenant elles sont totalement capables de gérer tous les poids qu'on retrouve en vol - c'est pareil que rabattre le haut d'une décapotable.
Один из них - закрыть границы для бедных иммигрантов, устраняя любую взаимосвязь между бедностью и иммиграцией.
l'une est de fermer les frontières aux immigrés pauvres, éliminant par là toute corrélation entre immigration et pauvreté, l'autre est de restreindre la protection sociale aux "autochtones" et la troisième est de réduire la protection sociale pour tous, à cause d'un moindre soutien de l'opinion publique.
Теперь правящая группировка является однородной, единодушной и скорее всего неспособной на любую серьезную переработку политики.
L'équipe actuelle est uniforme, unanime et tout à fait inapte, semble-t-il, à envisager une sérieuse réforme.
Мне кажется, мы ошибаемся когда воспринимаем рак как любую другую болезнь - в черно-белых тонах.
et j'ai véritablement réalisé qu'on ne peut réfléchir au cancer - et encore moins à toute autre maladie - en termes manichéens.
Эта стратегия делает акцент на поддержании большого правоохранительного аппарата с целью искоренить любую зарождающуюся организованную оппозицию.
Cette stratégie s'appuie sur le maintien d'un vaste appareil d'application de la loi conçu pour éliminer toute velléité naissante d'opposition organisée.
В конце концов, реформы - это не парниковые растения, которые можно по желанию пересадить в любую почву.
Ce ne sont pas, après tout, des plantes de serre, que l'on peut replanter à l'envi dans n'importe quelle terre.
И выражая что-то музыкой, которая, в сущности, звук, мы тогда можем донести любую мысль разным людям.
Et en communiquant quelque chose par la musique, qui est fondamentalement du son, Il est possible d'enseigner toutes sortes de choses à toutes sortes de gens.
Это также дало органам денежного регулирования США право отслеживать любую долларовую транзакцию, происходящую где угодно в мире.
Cela a aussi donné aux autorités monétaires US le droit de surveiller toute transaction en dollars n'importe où dans le monde.
Возьмите любой завод, любую электростанцию, любой химический завод, любой завод пищевой промышленности, посмотрите вокруг - всё управляется компьютерами.
Vous allez dans n'importe quelle usine, n'importe quelle centrale, n'importe quelle usine chimique, alimentaire, vous regardez autour de vous - tout est géré par ordinateur.
Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор.
Le système des allocations fait que tous les étudiants, quels que soient les revenus de leur famille, peuvent aller dans l'école de leur choix.
И ключ к этому это гид, который был в этих горах, в любую погоду, в любой период -
La solution à cela c'est un guide qui est allé sur cette montagne à toutes les températures, à toutes les périodes de l'année.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung