Beispiele für die Verwendung von "масштабе" im Russischen
Необычным в данном деле и в масштабе реакции было его правонарушение.
Ce qui est inhabituel dans ce cas précis, et dans l'ampleur de la réponse provoquée, est la nature de l'infraction.
На самом же деле теракты, при всей их неожиданности, символическом характере и масштабе, не изменили ничего.
En fait, l'écroulement des Twin Towers, qui fut un événement surprenant dans ses modalités, son caractère symbolique et son ampleur, n'a rien changé.
Это принудительный детский труд в государственном масштабе.
C'est du travail d'enfant forcé à l'échelle nationale.
Кроме того, информационная революция создала возможности для отдельных людей заниматься вредительтсвом в беспрецедентном масштабе и скоростью.
De plus, la révolution de l'information permet à des individus d'effectuer des cyberattaques à une vitesse et d'une ampleur sans précédent.
Даже в масштабе лет можно заметить сокращение насилия.
Même à l'échelle annuelle, on peut voir une baisse de la violence.
Это убедило бы нас в том, что убийство в таком крупном масштабе не имеет значения, потому что рыбы не чувствуют боли.
Il serait alors rassurant de croire qu'un massacre d'une telle ampleur n'aurait pas d'importance puisque les poissons ne ressentent pas la douleur.
Вы наверняка спросите - а в мировом масштабе такое возможно?
Là, vous devez vous demander, peut-on faire cela à grande échelle ?
Но ещё более странным фактом Чернобыльской катастрофы, известным теперь, является то, что Михаил Горбачёв, Генеральный секретарь Коммунистической Партии Советского Союза, также оставался в неведении о масштабе катастрофы.
Mais le fait le plus étrange au sujet du désastre de Tchernobyl, nous le savons maintenant, est que Mikhaïl Gorbatchev, le secrétaire général du Parti Communiste de l'Union Soviétique, n'était, lui non plus, pas au courant de l'ampleur du désastre.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
Quelles mesures garantissent la compétitivité de l'Europe à l'échelle mondiale ?
Проблема состоит в масштабе и характере безработицы в Америке - проблема, которая еще недостаточно признана и которая оказывает все более пагубное воздействие на социальную структуру страны, ее экономический потенциал и ее уже хрупкое финансовое положение и динамику долгов.
Le sujet en question concerne l'ampleur et la composition du chômage en Amérique - un problème qui tarde à être reconnu pour son impact destructeur croissant sur le tissu social, le potentiel économique, la situation budgétaire déjà fragilisée et les dynamiques de l'endettement du pays.
Это просто чтобы показать в масштабе настоящий размер скульптуры.
C'est juste pour montrer l'échelle et la taille réelle de la sculpture.
Какими огромными ни были политические, социальные и экономические трения, в Китае есть фактор "хорошего настроения", ощущения прогресса, при том что Олимпийские Игры в Пекине в 2008 году будут олицетворением символического момента, который объявит миру о масштабе достижений страны.
Malgré les tensions politiques, sociales et économiques, il existe en Chine un facteur qui "donne chaud au coeur ", un sentiment de progrès - l'occasion symbolique des Jeux olympiques de Pékin de 2008 permettra de montrer au monde l'ampleur des progrès du pays.
и мы вновь крайне нуждаемся в нем в глобальном масштабе.
Et c'est absolument ce qu'il nous faut à nouveau à l'échelle mondiale.
Интернет - огромная сеть, соединяющая бесчисленное количество компьютеров в мировом масштабе.
L'Internet est un réseau énorme connectant d'innombrables ordinateurs à l'échelle mondiale.
В более широком масштабе, мы можем увидеть целые галактики звезд.
A une plus grande échelle encore, nous voyons des galaxies d'étoiles.
В результате, вероятность другого бедствия в масштабе Фукусимы была уменьшена.
La probabilité d'un autre désastre de même échelle que celui de Fukushima est donc réduite.
Это, друзья, показывает воздействие человека на планету в огромном масштабе.
Cela, mes chers amis, applique une pression humaine sur la planète à une échelle monumentale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung