Beispiele für die Verwendung von "мгновения" im Russischen

<>
Мы бы не смогли прожить и мгновения в нём. Nous ne pourrions y survivre un instant.
Через мгновение, мы увидим поток воздуха. Et, dans un instant, nous allons voir une vue de l'écoulement d'air.
Это такое уникальное мгновение в истории всей жизни. Cette chose est un instant exceptionnel dans l'histoire de la vie.
Самое крохотное мгновение жизни сильнее смерти и отрицает ее. Le plus petit instant de la vie est plus fort que la mort, et la nie.
Спустя несколько мгновений, вам придётся отпрянуть - огонь начинает обжигать. Ensuite, après quelques instants, vous vous reculez un peu, et ensuite ça commence à brûler.
На мгновение они образуют гелий-5, потому что внутри пять частиц. Pendant un instant, ils deviennent l'hélium 5 car ils ont 5 particules en eux.
Давайте окунёмся на мгновение в величайшую культурную сферу когда-либо рожденную воображением - Полинезию. Eh bien, glissons-nous un instant dans la plus grande sphère culturelle jamais mise au monde par l'imagination - celle de la Polynésie.
Наконец, в Нью-Йорке вы владеете не более чем мгновением, "теперь", "прямо сейчас". Pour finir, à New York on ne possède rien d'autre que l'instant, le maintenant, le tout de suite.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани. Mais j'ai tourné le dos un instant et il a été emporté par le contre-courrant et a commencé à s'éloigner vers la jetée.
Задумайтесь на мгновение об этой цитате Ледука, который сто лет назад сказал, о синтетической биологии: Considérons un instant cette citation de Leduc, il y a cent ans, à propos d'un type de biologie synthétique:
Я на мгновение перестал наблюдать за домом, и когда я возобновил наблюдение, всё это уже произошло." J'ai arrêté d'observer la maison pendant un instant, et quand je l'ai de nouveau observée, tout était comme ça."
Если бы я оказался в таком состоянии всего лишь несколько космологических мгновений назад, я был бы изолирован как отшельник. Si j'étais dans cet état physique à n'importe quel moment quelques instants cosmologiques auparavant, je serais aussi isolé qu'un ermite.
В моих произведениях я пытаюсь передать подобие истины, чтобы тени воображения добровольно приостановили неверие и на мгновение наделили силой поэтическую веру. J'essaye de transmettre un semblant de vérité dans ce que j'écris pour produire pour ces ombres de l'imagination une interruption volontaire de l'incrédulité qui, pour un instant représente une foi poétique.
И что хорошо в этом, я думаю, то что это как мгновение, когда ты вдруг обладаешь рентгеновским зрением и ты видишь рентгеновскую картинку. Et ce qui est bien avec ça, je pense, c'est que c'est comme, pour un instant, comme si vous vous étiez retourné, ayez eu la capacité de voir en radios, et que vous ayez pris une photo avec la caméra à rayons X.
Когда спустя восемь катастрофических лет правления Джорджа Буша-младшего в Белый Дом вошёл Барак Обама, на мгновение показалось, что Америке удастся остановить своё падение. Après les huit années catastrophiques de la présidence de George W. Bush, il a semblé un instant, quand Barack Obama est arrivé à la maison Blanche, que l'Amérique pourrait remonter la pente.
Следующая - девочка из Судана за несколько мгновений до смерти, за ней застыл в ожидании стервятник, эта фотография обошла весь мир и заставила людей бороться с бедностью. La suivante est la petite fille soudanaise, à quelques instants de la mort, un vautour qui rode en l'arrière-plan, dont l'image a fait le tour du monde et choqué les gens, les poussant à agir contre la pauvreté.
Но каждое мгновение истории человечества, начиная с Каменного века и до века информационного, от Шумерской цивилизации и Вавилона до айподов и сплетен о знаменитостях, каждое из них имело место - Mais chaque instant de l'histoire de l'humanité, depuis l'âge de pierre jusqu'à l'ère de l'information, de Sumer et Babylone jusqu'à l'iPod et les ragots de stars, tout cela a été réalisé.
Я видел их в те мучительные мгновения, когда они были до смерти напуганны. Je les ai vues dans des moments atroces quand ils étaient morts de peur.
Однако такие мгновения имеют решающее значение для здорового начала жизни ребенка, а также для ускорения прогресса в области глобального здравоохранения и развития. Mais ces moments sont d'importance vitale pour leur donner un bon départ dans la vie, ce qui aura pour effet de faire avancer les progrès en matière de santé mondiale et d'objectifs de développement.
Неизбежная ирония заключается в том, что подростки и молодые женщины стараются загореть для того, чтобы выглядеть привлекательнее, но меняют одно или два мгновения солнечного великолепия на целую жизнь с преждевременными складками, морщинами и изможденной кожей. Il est paradoxal de constater que les adolescents et les jeunes femmes qui veulent bronzer pour être plus attirants ne font qu'échanger un moment d'éclat contre une vie entière avec des rides prématurées et une peau d'apparence décharnée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.