Beispiele für die Verwendung von "международном" im Russischen
Этот внезапный страх перед появляющимися на международном рынке странами представляет собой основную дилемму.
Cette peur soudaine envers les pays émergents présente un dilemme important.
На фоне стремительной глобализации индивидуальные риски и расходы на переезд на международном уровне будут продолжать снижаться.
Dans le contexte d'une mondialisation rapide, les risques et les coûts liés à l'immigration vont continuer à baisser.
Место самых жестоких из них не в правительстве Косово, а в гаагском международном трибунале вместе с Милошевичем.
Les pires d'entre eux ne font pas partie du gouvernement du Kosovo, mais sont jugés avec Milosevic à la Hague.
На местном и международном уровне должны применяться стратегии и программы, способствующие увеличению занятости, улучшению образования, здравоохранения и проживания.
Les politiques et les programmes pour permettre la réinsertion à l'emploi, à l'éducation, à la santé et au logement doivent être mis en ouvre aux niveaux local et national.
Мы показали это на пяти разных подборках данных, затрагивающих образовательные результаты и здоровье в США и на международном уровне.
Nous montrons cela sur environ cinq ensembles différents de données couvrant les résultats scolaires et de la santé aux Etats-Unis et internationalement.
Но продвижение по другим направлениям во введении принципа верховенства закона в области ядерного разоружения потребует сотрудничества в международном масштабе.
Pourtant, d'autres avancées sur l'autorité de la loi en matière de désarmement nucléaire nécessite une coopération à l'échelle globale.
Возросший страх конкуренции с появляющимися на международном рынке странами является также естественным последствием обвала спекулятивного пузыря акций в 2000 г.;
La peur accrue de la concurrence de la part des pays émergents est aussi une conséquence naturelle de l'éclatement de la bulle spéculative du marché des actions en 2000 :
Многие сербы также чувствуют себя униженными в результате проводящихся процессов над их прежними лидерами в Международном Уголовном Трибунале в Гааге.
De nombreux Serbes se sentent également mortifiés par les procès en cours de leurs anciens dirigeants au Tribunal pénal de La Haye.
Это подавление либеральных реформаторов остается без внимания в международном сообществе, и особенно обращает на себя внимание в этом смысле молчание Америки.
La répression des réformateurs libéraux ne se fait pas remarquer dans le reste du monde, et le silence de l'Amérique est particulièrement remarquable.
Но когда большие экономические системы, чьи валюты используются на международном рынке, нуждаются в большем количестве ресурсов, они могут просто напечатать больше денег.
Mais si les grands pays dont la devise est utilisée un peu partout ont besoin de davantage de ressources, il leur suffit de faire tourner la planche à billets.
Китай уже ясно дал понять, что не станет участвовать в международном фонде размером 4,1 млрд долларов по поддержке национальных сил безопасности Афганистана.
La Chine a d'ores et déjà clairement affirmé qu'elle ne contribuerait pas au fonds multilatéral de 4,1 milliards $ destiné à appuyer les forces de sécurité nationale afghanes.
Как председатель Организации освобождения Палестины он окажется под огромным давлением с целью предотвратить делегитимизацию санкционированных на международном уровне актов сопротивления против израильских военных целей.
En tant que président de l'OLP, il sera soumis à de fortes pressions pour ne pas délégitimer les actes de résistance reconnus internationalement contre des cibles militaires israéliennes.
То, что Пакистан, возможно, не против снять своё требование о международном референдуме в Кашмире, - это первый за несколько десятилетий реальный признак компромисса в данном вопросе.
Premier signe de bonne volonté depuis des années, le Pakistan est peut-être disposé à ne plus réclamer un référendum d'autodétermination pour le Cachemire.
Если, в конечном счете, в международном обращении наднациональная единица - Специальное право заимствования - должна заменить валюты разных стран, то Фонд должен будет следить за ее развитием.
Si à long terme une devise supranationale, les Droits de tirage spéciaux, devait remplacer les devises nationales dans les échanges au niveau mondial, le Fonds devrait conduire cette évolution.
Нам нужна их помощь для реализации норм, принципов, правил и процедур принятия решений, чтобы с их помощью смягчить эндемические проблемы безбилетников в квази-анархическом международном обществе.
Leur aide est nécessaire pour appliquer les normes, principes, règles et processus décisionnaires qui permettraient d'atténuer le désir chronique de vouloir faire cavalier dans une société contemporaine quasi anarchique.
Согласно Шираку, экспорт Франции отстает не потому, что страна утрачивает конкурентоспособность на международном рынке, - хотя это так, особенно по отношению к Германии, - а из-за высокого курса евро.
Selon M. Chirac, les exportations françaises sont à la traîne non pas parce que la France perd en compétitivité sur le plan mondial, malgré le fait que cela soit le cas, surtout vis-à-vis de l'Allemagne, mais du fait que l'euro est fort.
Без собственной стратегической переориентации, так как оставаться пассивным в быстро изменяющемся мироустройстве - опасное решение, Израиль еще больше терял бы свою легитимность, и изолировал бы себя на международном уровне.
Sans une réorientation stratégique propre - la passivité est une option risquée dans un monde en rapide évolution - Israël perdrait en légitimité et s'isolerait internationalement.
Кроме того, некоторые страны в настоящее время предоставляют комплексное социальное обеспечение, как это определено Конвенцией МОТ No102 (документом об установлении согласованных на международном уровне минимальных социальных стандартов социального обеспечения).
En fait, peu de pays assurent actuellement un cadre global de protection sociale, tel que défini par la convention 102 de l'OIT (l'instrument établissant une norme minimale de sécurité sociale reconnue mondialement).
В течение последних нескольких лет людей из наиболее экономически развитых стран мира стал остро волновать экономический успех Китая, Индии и других появляющихся на международном рынке стран с большим низкооплачиваемым населением.
Depuis ces quelques dernières années, les citoyens des pays industrialisés les plus avancés au monde s'inquiètent toujours plus des prouesses économiques de la Chine, de l'Inde et d'autres pays émergents avec de larges populations à bas salaires.
В мире, в котором для многих израильских и неизраильских евреев Израиль становится для международного сообщества тем, чем евреи некогда были в международном сообществе - государством изгнанников, если не вечными козлами отпущения - напоминание о Холокосте больно бьет по слуху.
Le souvenir de la Shoah trouve un écho particulier dans un monde où, pour beaucoup d'Israéliens et de Juifs non-israéliens, l'État hébreu commence à occuper une position au sein de la communauté des nations analogue à celle qu'occupaient autrefois les Juifs dans la communauté des peuples - celle d'un État paria, si ce n'est l'éternel bouc émissaire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung