Beispiele für die Verwendung von "многообразием" im Russischen

<>
Они справедливо гордятся этническим многообразием Китая. Ils sont fiers de la diversité ethnique de la Chine et ils ont raison de l'être.
Более того, Европа отличается не имеющим себе равного культурным многообразием и красотой природы. L'Europe peut en outre se targuer d'une diversité culturelle et de paysages incomparables.
Франции также отчаянно необходима проверка того, как в действительности обстоит дело с ее сегодняшним культурным многообразием. En outre, la France a désespérément besoin de faire preuve de davantage de réalisme quant à la nature de sa diversité culturelle actuelle.
Каждая часть ДНК, на которую мы бы не посмотрели, обладает большим многообразием внутри Африки, чем за ее пределами. Chaque morceau d'ADN que nous observons a une plus grande diversité en Afrique qu'en dehors.
Взгляните ещё раз на это многообразие. Voyez, encore, la diversité.
Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности. L'observation que les cellules souches, en tant que cellules-maître, pourrait donner lieu à toute une variété de types cellulaires différents - des cellules cardiaques, des cellules du foie, des cellules des îlots pancréatiques - a attiré l'attention des médias et capturé l'imagination du public.
Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии. Le concept véritable du Pakistan, en définitive, doit être la multiplicité.
Как же мы можем объяснить такое многообразие? Comment expliquer cette diversité ?
И, наконец, Китаю необходимо большее многообразие финансовых услуг. Enfin, la Chine a besoin d'une plus grande diversité de produits financiers.
Многообразие сельскохозяйственных культур может также оказать серьезную пользу экосистеме. La diversité des cultures offre également d'importants avantages en matière d'écosystème.
Это значит, что всего через одно поколение многообразие культур сократится вдвое. De sorte qu'en une génération, notre diversité culturelle va être réduite de moitié.
В преамбуле к конституции говорится, что Европа "едина в своем многообразии". Le préambule de la Constitution énonce que l'Europe est "unie dans la diversité."
Эксперты десятилетиями проповедовали многообразие зерновых культур, орошение и улучшение питательных веществ почвы. Les experts préconisent la diversité des cultures, l'irrigation, et l'enrichissement des substances nutritives des sols depuis des décennies.
развиваем все это многообразие, которое мы видим, путешествуя по миру, как я. Nous permettant de développer notre diversité que l'on voit dans un voyage éclair comme celui que je viens de faire.
Однако, многообразие не обязательно ведет к свободной от предрассудков, равноправной демократии в классе. Pourtant, cette diversité ne conduisait pas nécessairement à une démocratie scolaire cosmopolite et égalitaire.
Так же как многообразие характерно для жизни, все более многообразными становятся вещи, которые мы создаем. Tout comme il existe la diversité de la vie, il y a plus de diversité dans les choses que nous faisons.
Многообразие является лучшей гарантией открытости, чем даже заслуги, а открытость является основным критерием либерального порядка. La diversité, plus que le mérite, garantit l'ouverture, véritable signe distinctif d'une société libérale.
Целлюлозно-бумажные компании занимаются быстрым и нелегальным уничтожением леса, содержащего самое большое многообразие растений в мире. Les entreprises de pâtes et papiers entreprennent une destruction endémique et illégale des forêts qui abritent la plus grande diversité de plantes au monde.
Многообразие должно быть источником силы и богатства, а не антагонизма, и страны, предпочитающие последний, должны быть исключены. La diversité est source de richesse, pas d'antagonisme, et il faut exclure les pays qui prônent ce dernier.
Европа превратила многообразие в одну их своих конституционных черт, и именно поэтому она имеет такое влияние на мир. L'Europe a fait de la diversité l'une de ses caractéristiques constitutionnelles, et c'est pourquoi elle a un si grand impact sur le reste du monde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.