Beispiele für die Verwendung von "мрачном" im Russischen mit Übersetzung "sombre"

<>
Экономисты в области международных финансов видят будущее в более мрачном свете. Les économistes de la finance internationale décrivent un avenir plus sombre.
Будущих жрецов забирают из семей в возрасте трех-четырех лет, изолируют в мрачном мире теней в каменных хижинах у подножия ледников в течение 18 лет. Les jeunes acolytes sont enlevés à leurs familles à l'âge de trois ou quatre ans, ils sont séquestrés dans un monde sombre et obscur dans des huttes de pierres aux pieds des glaciers, pendant 18 ans.
Есть некоторые положительные новости, однако общая картина мрачна. Aussi sombre que soit cet horizon, il y a tout de même quelques nouvelles positives.
прогноз для рядовых граждан других стран еще мрачнее. les perspectives pour les citoyens ordinaires des autres pays sont encore plus sombres.
Конечно, не надо думать, что перспективы настолько мрачны. Bien sûr, les perspectives ne doivent pas nécessairement être si sombres.
Некоторые из этих приключений немного мрачные или мрачноватые. Certaines de ces aventures sont un peu sombres ou ont un côté sombre.
Будущее Боливии не окрашено исключительно в мрачные краски. L'avenir de la Bolivie n'est pas inexorablement sombre.
Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко. Tenir ces promesses, à la lumière des sombres perspectives économiques du pays, ne sera pas chose aisée.
МАГАТЭ берет свое начало с мрачных времен начала холодной войны. L'histoire de l'AIEA remonte aux sombres débuts de la Guerre froide.
Арабская весна превращается в мрачную зиму экономической, социальной и политической нестабильности; le printemps arabe se transforme en un hiver sombre d'instabilité économique, sociale et politique ;
Паутины интриг и мрачные игроки скрывают детали, но приоритеты можно определить безошибочно. C'est le règne de l'intrigue et des sombres manipulations, mais les intentions de Mucharraf ne font aucun doute.
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел. Les gens prennent peu à peu conscience que le réchauffement planétaire n'est pas simplement un rêve sombre.
Обама, появившийся во втором туре дебатов - и в третьем - был жестче, хладнокровнее, грустнее и мрачнее. L'apparence d'Obama lors du second débat (et du troisième) a été plus dure, plus froide, plus triste et plus sombre.
Когда я был студентом здесь в Оксфорде в 1970-е гг, будущее мира казалось мрачным. Quand j'étais étudiant ici, à Oxford dans les années 1970, l'avenir du monde était sombre.
Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран. En effet, le Japon pourrait devenir l'un des quelques rayons de lumière dans le paysage par ailleurs bien sombre des pays avancés.
Сейчас, наконец, мы можем закрыть одну из самых мрачных и запятнанных кровью глав в европейской истории. Aujourd'hui, enfin, nous pouvons mettre fin à l'un des plus sombres et des plus sanglants chapitres de l'histoire de l'Europe.
До зелёной революции лауреат Нобелевской премии шведский экономист Гуннар Мюрдаль предрекал Азии, погрязшей в бедности, мрачное будущее. Avant la révolution verte, l'économiste nobélisé Gunnar Myrdal prédisait un avenir sombre à une Asie embourbée dans la pauvreté.
Более того, более чем странно то, что компания со столь мрачной репутацией в отношении безопасности продолжает работать. Il est alarmant de constater qu'une compagnie avec un bilan de sécurité aussi sombre ait pu continuer à opérer.
Но действительно ли картина так мрачна, как хотят, чтобы мы считали, те, кто отчаялся по поводу новой "Еврабии"? Mais la situation est-elle aussi sombre que voudraient nous le faire croire ceux qui s'inquiètent de l'émergence d'une "Eurabie" ?
Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей. Se déroulant dans la France des années 1760, elle raconte la sombre histoire de Suzanne, une jeune aristocrate envoyée dans un couvent par sa famille.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.