Ejemplos del uso de "напрягать все силы" en ruso
Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
Le programme d'intégration revient donc véritablement à mettre les gens sous la même tente.
Однако это было бы верхом безответственности - не воспользоваться неожиданной возможностью, созданной выборами Роухани, прикладывая для этого все силы, добрую волю и творческий подход, какие мы только можем привлечь.
Mais il serait extrêmement irresponsable de ne pas saisir l'occasion inattendue créée par l'élection de Rohani, avec toute la volonté, la bonne foi et la créativité dont nous pouvons faire preuve.
[Возможно, что малярия является] замаскированным благом, поскольку большая часть районов, где распространена малярия, не подходят для сельского хозяйства и, таким образом, это заболевание помогает в том, чтобы не дать человеку разрушить сельское хозяйство, и не дать напрасно растратить на него все свои силы".
[La malaria peut même constituer] une bénédiction déguisée étant donné qu'une large proportion de la région touchée par la malaria est impropre à l'agriculture et que la maladie a contribué à empêcher l'homme de la détruire - et de gaspiller des ressources dans cette région ".
Сегодня искусство дипломатии должно привести к консенсусу все мировые силы.
Aujourd'hui, l'art de la diplomatie est de traduire le pouvoir en consensus.
Мы хотим найти все частицы и силы, формирующие нашу вселенную.
Nous voulons trouver toutes les particules et toutes les forces afin de créer une représentation complète de notre univers.
Король созвал все политические силы страны, чтобы составить национальную хартию, в которой определялись правила участия в политике.
Le roi rassembla toutes les forces politiques pour préparer une charte nationale sur la participation politique.
Все политические силы, которые хотят добиться успеха, должны продолжать быть приверженцами кампании по борьбе с болезнью.
Pour qu'elle réussisse, toutes les factions politiques doivent continuer à soutenir la campagne d'éradication.
Все свои жизненные силы мы вкладываем, чтобы прожить до 100 лет, не теряя зубов.
Nous passons toute notre vie à tenter de vivre jusqu'à 100 ans sans perdre nos dents.
И не все источники мягкой силы были американскими - свидетельством тому роль Би-Би-Си и Биттлз.
Les sources de pouvoir doux n'étaient pas toutes américaines, si l'on en croit le rôle de la BBC et des Beatles.
- Мне было важно очутиться в центре культуры Петербурга, где должны собираться все лучшие творческие силы.
- C'était important pour moi de me trouver au centre de la culture de Saint-Pétersbourg où doivent se réunir les meilleures forces créatrices.
Болезнь была настолько страшной, что президент Соединенных Штатов решил направить все имеющиеся в стране силы, чтобы найти способ остановить ее.
La maladie était si terrifiante que le président des États-Unis a lancé un effort national sans précédent pour trouver un moyen de l'arrêter.
Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец.
Il présidera un pays profondément polarisé, où pour la toute première fois, le camp conservateur ne sera pas au pouvoir.
Я пытался привлечь внимание международного сообщества к ситуации с правами человека на Кубе, чтобы поддержать оппозицию этой страны и воодушевить все ее про-демократические силы.
Je voulais attirer l'attention de la communauté internationale sur la situation des droits de l'homme à Cuba, soutenir l'opposition dans ce pays et encourager toutes les forces pro-démocratiques.
Мы все можем выиграть от "мягкой силы" единой Европы.
Nous pouvons alors tous bénéficier du pouvoir doux de l'Europe élargie.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad