Exemples d'utilisation de "настоящей" en russe

<>
Может ли Египет стать настоящей демократией? L'Égypte peut-elle devenir une vraie démocratie ?
Такой шаг стал бы настоящей культурной революцией. Ce serait une véritable révolution culturelle !
Сегодняшняя морская среда находится в настоящей осаде. L'environnement marin actuel est réellement menacé.
Без критики в прессе бесспорные достижения Латинской Америки на пути к настоящей демократии - созданию единого, обладающего правами гражданского населения, а также правительств, соблюдающих легитимные границы власти - будут поставлены под угрозу, несмотря на то, что формальные внешние атрибуты выборов станут более рутинными. Sans une presse critique, les progrès indéniables vers une démocratie authentique - population informée et responsable, gouvernement respectueux des frontières légitimes du pouvoir - seront compromis, alors même que les attributs électoraux officiels deviennent monnaie courante.
Но решению настоящей "загадки свечи" такой взгляд не способствует. Mais pour le vrai problème de la bougie, vous ne voulez pas cette approche.
Революция 1956 года была настоящей, с баррикадами. La révolution de 1956 était une véritable révolution, avec des barricades.
В сущности, это проблема уже существует и в настоящей системе. Ce problème existe déjà dans le système actuel.
И, конечно, так как это бронза, она должна быть настоящей. Alors, bien sûr, puisqu'elles sont en bronze alors ça doit être vrai.
Я верю, что это начало настоящей ответственности за окружающий мир. Je crois que c'est le commencemment d'une véritable responsabilité environnementale.
Литые протезы были изготовлены, и пришло время для настоящей физической реабилитации. On a fabriqué la prothèse moulée, et il a commencé la vraie rééducation.
Итак, именно цензурная часть закона является настоящей угрозой этого закона. Ainsi, la couche de réglementation autour du problème devient la véritable menace de la loi.
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой. C'est une communauté traditionnelle du Midwest, ce qui veut dire qu'il y a un vrai plan d'urbanisation.
Но настоящей причиной недееспособности экономики Ирана является политическое и экономическое "распределение власти". Mais la véritable raison du dysfonctionnement économique iranien tient au partage particulier du pouvoir économique et politique qui prévaut dans ce pays.
мы говорим о глобализации рынков, но на самом деле это глобализация настоящей власти. nous en parlons comme de la mondialisation des marchés, mais en fait c'est la mondialisation du vrai pouvoir.
Это могло бы быть общеевропейской задачей, только если бы Европа была настоящей федерацией. Elle ne pourrait s'inscrire dans les compétences de l'Union qu'à condition que l'UE devienne une véritable fédération.
Океан становится настоящей пустыней, потому что не только пингвины, морские львы и игуаны, C'est un vrai désert non seulement pour les pingouins mais aussi pour les lions de mer et les iguanes de mer.
Население этого суррогатного скотного двора состояло из настоящей коровы, а также цыплят и гусей. Une véritable vache ainsi que de véritables poulets et oies peuplaient cet ersatz de cour de ferme.
Если председателя Верховного Суда и судей восстановят, мы можем двигаться к настоящей демократической системе. Si le président de la Cour suprême et les juges sont réinvestis, nous pourrons nous diriger vers un vrai système démocratique.
Для объявления настоящей победы над глобальным потеплением потребуется гораздо больше прагматизма и намного больше работы. Proclamer une véritable victoire sur le réchauffement climatique nécessitera davantage de pragmatisme et beaucoup plus de travail.
И я полностью замкнул этот круг между увлечением научной фантастикой в детстве и настоящей наукой. J'avais complètement bouclé la boucle entre le fan de science-fiction, vous savez, le gamin, et faire ce genre de choses pour de vrai.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !