Beispiele für die Verwendung von "настоящую" im Russischen mit Übersetzung "véritable"

<>
Ну, я думаю, пора рассказать настоящую историю. Eh bien, je pense qu'il est temps de raconter la véritable histoire.
Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий. Transformer le DTS en une véritable devise internationale suppose de surmonter d'autres obstacles.
Альянс превратился в настоящую гибкую, эффективную и рентабельную организацию управления безопасностью. L'Alliance s'est transformée en une véritable organisation de gestion de la sécurité, flexible, efficace et rentable.
Нужен ли им политически интегрированный Союз, который, в конце концов, возможно, превратится в настоящую федерацию? S'agit-il d'une Union fondée sur l'intégration politique, qui évoluerait alors peut-être vers une véritable fédération ?
Возможно, он не смог дать должную любовь тебе, но дал нам, он дал настоящую любовь людям, Il ne pouvait probablement pas vous offrir l'amour dont vous aviez besoin, mais il a offert à notre peuple le véritable amour.
Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии. Les Etats-Unis prévoient d'ériger un véritable "mur mexicain ", pour empêcher les pauvres de se rendre au Texas ou en Californie.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией. Il serait absurde de devoir subir à nouveau une véritable catastrophe, pour comprendre ce que l'intégration européenne a toujours signifié.
Будучи продуктами революционных военных переворотов, эти светские националистические режимы не смогли создать настоящую народную законность и вынуждены были вернуться к династической преемственности, практикуемой теми режимами, которые они свергли. Nés de prises de pouvoir militaire révolutionnaire, ces régimes nationalistes laïcs dénués de véritable légitimité populaire ont dû revenir à la succession dynastique des régimes qu'ils avaient renversés.
С другой стороны, если они зайдут на Википедию, они обнаружат настоящую статью - я не буду много говорить о Википедии, потому что Джимми Уэйлс здесь - приблизительно аналогичную той, что вы найдете в Энциклопедии Британника, только по-другому написанную, включая споры о внешнем облике и коммерциализации, а также мнения по поводу того, что Барби является образцом для подражания и т.д. D'un autre coté, si elle va sur Wikipedia, elle trouvera un véritable article - et je ne vais pas beaucoup parler de Wikipedia, parce que Jimmy Wales est ici - mais c'est plus ou moins équivalent à ce que l'on peut trouver sur Britannica, écrit différement, incluant les controverses sur l'image du corps et sa commercialisation, les affirmations sur la manière dont elle est un bon modèle, etc.
Вы моя единственная настоящая подруга. Vous êtes ma seule véritable amie.
Ты моя единственная настоящая подруга. Tu es ma seule véritable amie.
Она моя единственная настоящая подруга. Elle est ma seule véritable amie.
Настоящая трагедия нашего века такова: Voici la véritable tragédie du siècle dernier:
Но настоящая причина намного проще. Mais la véritable raison est bien plus simple.
Ты мой единственный настоящий друг. Tu es mon seul véritable ami.
настоящий интеллект имеет иную базу. La véritable intelligence est fondée sur quelque chose d'autre.
Вы мой единственный настоящий друг. Vous êtes mon seul véritable ami.
Он мой единственный настоящий друг. Il est mon seul véritable ami.
Этот центр является настоящим оазисом. Ce centre est une véritable oasis.
У него нет настоящих друзей. Il n'a pas de véritables amis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.