Beispiele für die Verwendung von "не менее" im Russischen
Но и другие составляющие не менее важны.
Mais les autres éléments n'en sont pas moins aussi importants.
Европейский центральный банк был более рассудительным, хотя и не менее восторженным, утверждая, что у банковского союза должно быть три цели.
La Banque centrale européenne s'est montrée plus raisonnable, mais non moins enthousiaste, en affirmant que trois objectifs devaient être fixés à l'union bancaire.
Не менее важно и то, что сейчас существует почти всеобщее согласие среди практически всех арабских государств по поводу того, что мирное урегулирование входит в их интересы.
Autre unanimité quasi générale, mais non moins importante, celle de tous les Etats arabes ou presque aujourd'hui, sur le sentiment qu'un accord de paix leur serait favorable.
Не менее ста человек приняли участие в собрании.
Pas moins de 100 personnes ont participé à la réunion.
И все же Китаю будет все сложнее откладывать решительные меры, которые должны удовлетворить народные требования справедливости, в том числе создание независимой судебной системы, которая может оказаться не менее необходимой, чем структурные экономические реформы.
Et pourtant, la Chine va éprouver de plus en plus de difficultés à retarder les mesures plus strictes censées apaiser les demandes de justice de la part de la population, dont la mise en place d'un pouvoir judiciaire indépendant, qui pourrait s'avérer non moins impérative que les réformes économiques structurelles.
Не менее поразительным, чем последние открытия, было время их объявления, пришедшееся на канун голосования в Конгрессе США по вопросу увеличения федерального финансирования исследований эмбриональных стволовых клеток, полученных в процессе искусственного оплодотворения вне организма матери, но не имплантированных в матку.
Non moins remarquable que ces dernières découvertes fut le moment de leur publication, qui eut lieu la veille d'un vote du Congrès des États-Unis visant à augmenter le financement fédéral de la recherche sur les cellules souches embryonnaires créées au cours de fécondations in vitro (mais jamais implantées dans un utérus).
Последствия возобновления переговоров для системы международного права не менее устрашающие.
L'impact éventuel de la reprise des négociations sur le système du droit international n'est pas moins effrayant.
Поэтому традиции становятся всё более важны, а не менее важны.
Donc les traditions deviennent plus importantes, et non pas moins importantes.
Тем не менее, двусторонние отношения немного потеплели за последние полтора года.
Il n'en reste pas moins qu'un certain dégel des relations bilatérales est perceptible depuis un an et demi.
Не менее дерзновенной является и программа, которой следует внешняя политика Обамы.
Ses priorités en politique étrangère ne sont pas moins audacieuses que pour l'intérieur.
Тем не менее, общемировая экономика продолжает сокращаться, безработица - расти, а благосостояние - ухудшаться.
L'économie n'en continue pas moins à se contracter, le chômage à augmenter et les richesses à décliner.
Будучи человеком мира, Обама стал не менее воинствующим президентом, чем его предшественник.
Homme de paix, Obama n'en est pas moins devenu, tout comme son prédécesseur, un président de guerre.
Но обогащение, приносимое гуманитарными науками, не менее продолжительно, хоть и менее заметно.
Mais les bénéfices des sciences humaines ne sont pas moins durables, bien que leur nature subtile les rende plus difficile à détecter.
Тем не менее, опросы общественного мнения все еще показывают широкую поддержку стратегии Кальдерона.
Il n'en reste pas moins que d'après les sondages, l'opinion publique reste favorable à la politique de Calderón.
Угроза, которую они представляют, может быть не такой существенной, но не менее губительной.
La menace qu'ils représentent est peut-être moins spectaculaire, mais elle n'est pas moins pernicieuse.
Некоторые ограничения являются очевидным наследием прошлого, но, тем не менее, должны быть пересмотрены.
Certaines restrictions sont des héritages du passé faciles à comprendre, mais elles n'en doivent pas moins être réexaminées.
Тем не менее, присутствие врачей и инженеров в фундаменталистских движениях обращает на себя внимание.
Il n'en reste pas moins que leur présence dans les mouvements intégristes est frappante.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung