Sentence examples of "небольшую" in Russian
Он дал мне ту небольшую сумму денег, которой располагал.
Il me donna le peu d'argent qu'il possédait.
Его мощность сравнима с давлением листа бумаги но двигатель работает месяцами, годами, обеспечивая эту небольшую тягу.
Il génère la force qu'une feuille de papier aurait sur votre main, mais il peut marcher pendant des mois et des années, en produisant cette très légère poussée.
Сейчас я покажу вам небольшую естественную рекурсию.
Et je vais vous montrer une petite récursion naturelle.
Страховых возмещений было мало, а правительство могло обеспечить лишь небольшую часть необходимых средств.
L'assurance était peu abondante et le gouvernement n'a offert qu'une aide limitée, apportant une mince fraction de l'aide nécessaire.
Банки перебрали относительно высокодоходных долговых обязательств таких стран, как Греция, потому что они должны были резервировать лишь небольшую часть своего капитала.
Les banques ont pris à leur charge l'endettement à relativement haut rendement des pays comme la Grèce parce qu'ils avaient mis de côté très peu de capital.
Но это представляет только небольшую часть генетической программы.
Pourtant, cela ne représente qu'une petite partie du programme génétique.
Менее явное вмешательство - направление войск и военно-воздушных сил для принудительного разделения противоборствующих сторон - также не имеет сторонников, поддержки ООН и дает лишь небольшую надежду, что будет причинено меньше вреда, чем предотвращено.
Une intervention moins partisane, par un afflux de troupes et de puissance aérienne pour séparer de force les belligérants n'a pas non plus trouvé preneur, les forces de l'ONU n'ayant que très peu d'espoir de causer moins de dégâts qu'elle ne sont supposées éviter.
Я создал небольшую утечку нефти в Мексиканском заливе.
Je répands un petit peu de pétrole dans le golfe du Mexique, et je découvre, ou plutôt je confirme cette hypothèse :
Более того, с появлением евро Германия получила выгоду от искусственного поддержания своей валюты в Южной Европе, которая переживала строительный бум даже более сильный, чем в США, предоставляя, таким образом, немецким экспортёрам растущие рынки и небольшую конкуренцию.
De plus, avec l'introduction de l'euro, l'Allemagne a eu l'avantage de fixer sa monnaie en Europe du sud qui connaissait une période d'essor de l'immobilier encore plus intense qu'aux Etats-Unis, rapportant ainsi aux exportateurs allemands des marchés croissants, et peu de concurrence.
Мы основали эту небольшую неправительственную организацию "Транспэренси Интернешнл".
Nous avions une petite ONG, Transparency International.
По словам старшего трейдера, несмотря на огромный объем ежедневных торгов на валютном рынке, фрагментация ликвидности между различными торговыми платформами и более широкое использование банками своих внутренних платформ означает, что "вы можете начать оказывать влияние на рынок за совсем небольшую цену".
Un trader senior a déclaré qu'en dépit du volume élevé des transactions de change quotidiennes, la fragmentation de la liquidité entre les plates-formes de gestion des échanges et l'utilisation de plus en plus fréquente par les banques de leurs propres plates-formes internes "explique qu'il est possible de commencer à avoir un impact sur le marché à peu de frais ".
Чтобы вам легче было понять, я придумал небольшую игру.
Maintenant, pour vraiment vous faire comprendre, j'ai pensé à inventer un petit jeu.
Мы смогли сопоставить небольшую цифровую боеголовку с управлением ротором.
Nous avons donc été en mesure d'associer la petite ogive numérique au contrôle du rotor.
Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором.
Le but, bien sûr, de ce labyrinthe est de sortir de l'eau et d'aller à une petite plate-forme qui est sous le port éclairé.
И мы хотим сыграть вам небольшую пьесу одного из самых значительных
Et nous voulons vous jouer un petit morceau de l'un des compositeurs les plus importants d'Amérique.
С группой коллег я организовал небольшую культурную группу, работавшую без всякой поддержки извне.
Avec un groupe de collègues, j'ai créé un petit groupe culturel, sans aucun soutien extérieur d'aucune sorte.
Используя имеющиеся под рукой материалы, он создаёт небольшую жилую студию, в которой будет работать.
Et avec ce qu'il trouve sur place, il entre et fait son petit studio qui sert de base de travail.
Коллега по TED, Джонатан Хейдт придумал эту замечательную небольшую аналогию между сознанием и подсознанием.
Un comparse conférencier à TED, Jonathan Haidt, a imaginé cette belle petite analogie entre l'esprit conscient et inconscient.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert