Beispiele für die Verwendung von "некоторой" im Russischen mit Übersetzung "certain"
В некоторой степени, элиты и сами виноваты.
Dans un certain sens, les élites ne peuvent s'en prendre qu'à elles-mêmes.
В некоторой степени это произошло в Европе.
Dans une certaine mesure, c'est ce qui s'est passé en Europe.
Да, в некоторой степени такова цена прогресса.
Oui, jusqu'à un certain point, c'est le prix du progrès.
В некоторой степени, это соглашения является шагом назад.
En effet, d'une certaine manière, il représente un pas en arrière.
В некоторой степени, она уже работает - посредством распространения.
Elle fonctionne déjà, jusqu'à un certain point, par le bouche à oreille.
В некоторой степени то же делала и Северная Корея.
La Corée du Nord l'a fait aussi jusqu'à un certain point.
телекоммуникаций, электроэнергии, дорожного транспорта, такси и в некоторой степени железных дорог.
les télécommunications, l'électricité, les transports routiers, les taxis et, dans une certaine mesure, les transports ferroviaires.
В некоторой степени, повстанческое движение в Ираке напоминает повстанческие движения прошлого.
La sédition irakienne reflète, jusqu'à un certain point, le caractère de ses prédécesseurs historiques.
В некоторой степени, чрезмерное накопление долга США отражает мировое восприятие нулевого риска.
Dans une certaine mesure, le gonflement excessif de la dette américaine reflète la perception générale que les risques sont nuls.
В некоторой степени конец униполярного мира вполне мог бы стать "Часом Европы".
A certains égards, la fin d'un monde unipolaire pourrait véritablement être "l'heure de l'Europe ".
Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима.
Nous détestons tous l'ambiguïté morale dans un certain sens, et pourtant c'est aussi absolument nécessaire.
И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс.
Chacun d'entre nous, dans une certaine mesure, nous avons étudié cet objet appelée un Bill Gates.
"Азия может быть до некоторой степени защищена, но она не может быть неуязвимой".
"L'Asie peut être protégée jusqu"à un certain point mais elle n'est pas à l'abri."
Христианско-демократические партии, связанные с Католической Церковью, и либералы оказались в некоторой изоляции.
Les partis chrétiens-démocrates liés à l'église et les partis libéraux ont été dans une certaine mesure marginalisés.
Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона.
Mais l'héritage de la guerre froide pèse encore dans une certaine mesure sur Hanoi et Washington.
Однако некоторые утечки непростительны, и, по крайней мере, источники должны ожидать некоторой карательной расплаты.
Mais certaines fuites sont indéfendables, et leurs auteurs doivent au moins s'attendre à devoir en rendre compte.
На европейских финансовых рынках доминировали и в некоторой степени продолжают доминировать несколько больших банков.
Les marchés financiers européens étaient, et sont toujours, dans une certaine mesure, dominés par quelques grandes banques.
В некоторой степени, на убийство в Сребренице также повлияли воспоминания о второй мировой войне.
D'une certaine manière, le massacre de Srebrenica était également lié aux souvenirs de la Seconde guerre mondiale.
Инвесторы, ожидающие геополитическую катастрофу, могут в некоторой степени совладать с ситуацией путем увеличения потребительских расходов.
Les investisseurs qui craignent une catastrophe géopolitique peuvent s'en sortir dans une certaine mesure en augmentant leurs dépenses en matière de consommation.
Сильная тяга к услугам иностранных кредиторов обычно проистекает из некоторой глубоко укоренившейся формы неверного управления.
Le fort appétit de bénéfice des prêteurs étrangers dérive généralement d'une certaine forme de mauvaise gouvernance profondément ancrée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung