Beispiele für die Verwendung von "неоднозначный" im Russischen

<>
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию. Ses discours ambigus ne sont d'aucune aide.
Еще хуже то, что правило наследования является неоднозначным. Pour aggraver la situation, la règle de succession est ambiguë.
Но неоднозначное - в лучшем случае - поведение Microsoft является частью структуры. Mais cette politique ambiguë s'inscrit dans un schéma :
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения. Mais même cette réussite apparente s'est révélée moralement ambiguë.
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется. Les problèmes du monde réel sont souvent ambigus et mal définis et le contexte change sans cesse.
Влияние сильной защиты интеллектуальной собственности на общественное благополучие уже давно рассматривается неоднозначно. Une protection forte des droits de propriété intellectuelle a des conséquences sur le bien-être social qui sont depuis longtemps considérées comme ambiguës.
Но постмодернизм сам появился благодаря технологии, с которой у него очень неоднозначные отношения. Or, le postmodernisme est lui-même issu de la technologie, avec laquelle il entretient une relation profondément ambiguë.
Отношения между Организацией Объединенных Наций и движением за права человека всегда были неоднозначными. Les relations entre les Nations Unies et le mouvement des droits de l'homme ont toujours été ambiguës.
Однако даже Конституция США неоднозначна в отношении полномочий Конгресса и президента во внешней политике. Mais la Constitution américaine elle-même reste ambiguë quant aux pouvoirs du Congrès et du Président en matière de politique étrangère.
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной. Même dans les cas où sa rhétorique a pu être ambigue, sa politique économique est restée fondamentalement libérale.
Один из наблюдателей позже заметил, что несколько исследований, легших в основу дебатов, были "разнородными, непоследовательными и неоднозначными". Un observateur a remarqué plus tard que le peu de recherches utilisées était "vraiment un salmigondis - décousu, inconsistant et ambigu."
Интимность означает физическую, эмоциональную связь с кем-то другим - и особенно с кем-то противоположного пола, кто подает нам неоднозначные, противоречивые, светящиеся сигналы. L'intimité, c'est à dire un lien physique, émotionnel avec quelqu'un - et surtout avec quelqu'un de sexe opposé qui émet des signaux ambigus, contradictoires, phosphorescents.
Неоднозначный проект отстрела воронов в Лере вызвал неодобрительные газетные заголовки в 2005 году. En 2005, un projet controversé avait gagné des publicités négatives à cause du massacre des corneilles dans cette région.
За семантикой скрывается более последовательный, но в равной степени неоднозначный вопрос о роли и ответственности международного сообщества. Depuis des temps immémoriaux, les nations souveraines se sont habituées à réguler leurs relations entre elles par des accords juridiques appelés traités.
Каждый неоднозначный момент, а в последнее время их было множество, толкуется позитивно ("основы экономики зоны евро по-прежнему сильны" или "экономика по-прежнему крепка"), а СМИ вторят этим заблуждениям. Chaque annonce modérée, et elles n'ont pas manqué récemment, est orientée de façon positive ("les fondamentaux économiques de la zone euro restent solides" ou "l'économie reste robuste") et les médias participent à la supercherie.
После того как Абдулла стал преемником своего брата Фахда, правившего в течение 23 лет вплоть до своей смерти в 2005 году, он создал Совет Верности, неоднозначный и таинственный семейный орган, который напоминает ватиканский конклав кардиналов. Après qu'Abdallah a succédé à son frère Fahd, qui avait dirigé le pays pendant 23 ans jusqu'à sa mort en 2005, il a créé le Conseil d'allégeance, un organisme familial mystérieux et incertain qui évoque le Collège des cardinaux du Vatican.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.