Ejemplos del uso de "нести всю ответственность" en ruso
После нескольких недель, они смывали белый цвет и брали на себя всю ответственность мужчины.
Après plusieurs semaines, ils lavaient le blanc et prenaient toutes les responsabilités des hommes.
Экспериментатор отвечает, "Не переживай, я беру на себя всю ответственность.
Et l'expérimentateur répond "Ne vous inquiétez pas, c'est ma responsabilité.
Человечество будет продолжать расплачиваться за коммунизм до того времени, пока мы не научимся ему противостоять, используя всю политическую ответственность и решительность.
L'humanité paiera le prix du communisme jusqu'à ce que nous apprenions à lui faire face avec toute la responsabilité et la fermeté politiques nécessaires.
Критики пытаются идентифицировать идеи, а так же интересы, которые могли бы нести ответственность за финансовые и экономические дисфункции.
Les détracteurs s'efforcent d'identifier les idées tout autant que les intérêts responsables du dysfonctionnement financier et économique.
Запад может помочь, оказав давление на Иран - а также на другие правительства в будущем - чтобы обеспечить и нести ответственность за безопасность протестующих.
L'Occident pourrait mettre l'Iran sous pression - ainsi que d'autres gouvernements à l'avenir - pour préserver et garantir la sécurité des manifestants.
Создание международного Уголовного суда подкрепляет усилия, направленные на то, чтобы заставить нести ответственность за злоупотребления властью.
Le début du XXIème siècle pourrait bien voir le monde changer en mieux plus rapidement que par le passé.
Я думаю, что необходимо всеми возможными способами заставить наших боссов нести ответственность за сотрудников.
Je pense que nous devons rendre nos patrons responsables de leurs employés de quelque façon que nous le pouvons.
Таким образом, банки и международные учреждения, которые предоставили деньги Мубараку, должны нести ответственность за свой выбор обеспечивать деньгами его репрессивный режим.
Les banques et institutions internationales créancières de Moubarak devraient donc porter la responsabilité d'avoir financé un régime répressif en toute connaissance de cause.
· подчеркнуть желание Израиля установить мир, его готовность дать согласие на создание палестинского государства, а также его отказ нести ответственность за продолжающийся конфликт и насилие;
Affirmer la volonté d'Israël de faire la paix, son acceptation d'un Etat palestinien, et son refus d'endosser la responsabilité pour le conflit permanent et les agressions incessantes;
участники большой двадцатки должны продемонстрировать, что их политика явно направлена на восстановление экономического роста и создание рабочих мест и что они будут нести ответственность за выполнение своих обязательств в полном объеме.
les membres du G20 doivent démontrer que leurs choix politiques encouragent la reprise économique et la création d'emploi et qu'ils s'engagent à honorer pleinement leurs obligations.
Налог на углекислый газ приведет к тому, что каждое предприятие и семья будет нести ответственность за стоимость добавления CO2 в атмосферу.
Une taxe carbone a pour conséquence de faire réagir chaque entreprise et chaque foyer à ce surcoût de rejets de CO2 dans l'atmosphère.
Вместе взятые они дают Европе возможность открыть двери разным народам и в то же время выступать как сообщество народов, готовых нести ответственность друг за друга
Ensemble, ces concepts permettent à l'Europe d'ouvrir ses portes à des peuples très divers, tout en continuant de s'exprimer en tant que communauté de peuples prêts à assumer des responsabilités mutuelles.
Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность.
Pour l'instant, le meilleur moyen dont dispose la Cour pénale internationale pour convaincre les sceptiques consiste à s'expliquer plus régulièrement et de façon plus transparente - sur ses décisions, son mandat et ses contraintes - à un public mondial à qui, au final, il doit des comptes.
То, что происходит в настоящий момент, может быть описано как силовая борьба относительно того, кто будет нести ответственность за оказание этой услуги, существования которой начинает желать все больше и больше людей, когда никакой профессиональный опыт не может в полной мере гарантировать принятие абсолютно правильного решения.
La situation actuelle pourrait être décrite comme une lutte de pouvoirs pour savoir qui sera chargé d'un service demandé par de plus en plus d'individus, mais pour lequel aucun degré d'expertise professionnelle ne peut garantir entièrement la justesse de la décision.
Я иду в тюрьму и вижу клиента, которому 13-ть или 14-ть, и которого признали способным нести ответственность, как взрослого.
Et je vais à la prison et je vois mon client qui a 13 ou 14 ans, et on l'a certifié à subir son procès comme un adulte.
В настоящее время мы считаем, что люди, корпорации и учреждения должны нести ответственность за свои действия.
Aujourd'hui, on pense que les individus, les entreprises et les institutions doivent être tenus responsables de leurs actions.
Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу.
Un groupe de commissaires européens responsables de portefeuilles économiques pourrait même être désigné pour guider le processus, en déterminant les direction et timing stratégiques.
Однако в конечном итоге преимущество этой власти, так же как и его привычные словесные угрозы, оказались незначительными по сравнению со стремлением избирателей в некоторых городах и регионах заставить режим нести ответственность за злоупотребления в управлении страной.
Or, au bout du compte, son avantage et ses menaces verbales habituelles n'ont pas fait le poids face à la volonté des électeurs de certaines villes et régions de punir son régime, au vu de ses erreurs de gestion.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad