Beispiele für die Verwendung von "областью" im Russischen
Übersetzungen:
alle771
domaine396
zone124
région93
matière69
secteur63
champ11
terrain8
ouvert4
andere Übersetzungen3
Проблема материалов является отдельной областью исследований.
Le problème des matériaux est à lui seul tout un domaine de recherche.
Вы можете называть это лицевой областью мозга, верно?
Vous pouvez donc l'appeler "la zone des visages du cerveau ", d'accord ?
И Европа может оказать помощь Ближнему Востоку - соседней с ней областью - в достижении подобной стратегической цели.
Elle peut aider le Moyen-Orient - une région voisine - à atteindre cet objectif stratégique.
Экономика остается одной областью иранской жизни, где Ахмадинежад удерживает значительную власть.
L'économie est l'un des seuls domaines de la vie du pays où Ahmadinejad garde un pouvoir certain.
И вот она была названа лицевой областью в мозге, потому что когда она повреждена, вы больше не можете узнавать лица людей.
On l'a appelée "la zone des visages" dans le cerveau parce que lorsque qu'elle est endommagée, vous ne pouvez plus reconnaître le visage des gens.
В своих газетных комментариях я обычно ограничиваюсь своей областью знаний - экономикой.
Je me limite généralement dans mes articles à mon domaine d'expertise, l'économie.
Такая инфраструктура может быть создана (или усилена), и финансовые средства могут быть направлены туда, где в них больше всего нуждаются только в том случае, если здравоохранение будет считаться самой приоритетной областью.
C'est seulement lorsque la santé publique sera considérée comme la priorité la plus importante qu'une telle infrastructure sera créée (ou améliorée) et que les fonds seront canalisés vers les zones les plus nécessiteuses.
Смежной областью, несущей в себе важные последствия для нейрохирургии, является виртуальная реальность.
La réalité virtuelle est un autre domaine associé dont les implications sont importantes pour la neurochirurgie.
Еще одной областью, где влияние международного сообщества меньше, чем кажется на первый взгляд, это человеческие страдания.
La souffrance humaine est un autre domaine où la communauté internationale est moins présente qu'il n'y paraît à première vue.
И во время работы читала литературу об онкологии, в попытке, опять же, ознакомиться с этой новой для меня областью.
Et en parallèle, j'explorais la littérature sur le cancer, en essayant - encore - de me familiariser avec ce nouveau domaine médical.
Образование, безусловно, является областью, в которой любая страна имеет сильную заинтересованность в обеспечении единых по всей стране правил игры.
L'éducation est clairement un domaine dans lequel un pays a un fort intérêt national à fournir une situation équitable pour tout le monde.
Частью глобальной стратегии НАТО было укрепление отношений с партнёрами во всём мире, включая Южную Азию, которая является областью основной ответственности ШОС.
Dans le cadre de cette stratégie globale, l'OTAN a renforcé ses alliances dans le monde, en particulier en Asie du Sud-Est qui est le principal domaine de compétence de l'OCS.
Образование остаётся главной областью, в которой ЕС следует помогать для развития своих южных соседей, уже только потому, что молодёжи в арабских странах становится всё больше.
L'éducation demeure un domaine clé dans lequel l'UE devrait contribuer au développement de ses voisins orientaux, ne serait-ce que parce que les jeunes constituent la majorité de la population arabe.
Если это так, то существует большая вероятность того, что одной областью, в которой администрация Обамы забуксует, будет продвижение отношений между Индией и США, которые выходят за пределы чисто экономических.
Si cela se vérifie, il est fort probable que l'un des domaines où l'administration Obama ne réussira pas à faire de progrès sera dans l'avancement des relations indo-américaines dans des secteurs autres que strictement économiques.
Были выделены области, уязвимые к болезням.
Ils ont identifié les zones de vulnérabilité aux maladies.
будущего сотрудничества в области нормативного регулирования".
pour une coopération future en matière de règlementation."
А теперь позвольте мне показать вам снимок Области Сверхдальнего Обзора Хаббла.
Donc, voilà pour cette partie, et je vais passer à la suite et vous montrer le Champ Ultra Profond de Hubble.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung