Beispiele für die Verwendung von "обнаруживают" im Russischen mit Übersetzung "découvrir"

<>
Так, снижая темп в правильные моменты, люди обнаруживают, что начинают делать все лучше. Qu'en ralentissant aux bons moments, les gens découvrent qu'ils font tout mieux.
Освежая в памяти словарь и сокращения времени сдерживания супер - держав, они обнаруживают, что подобный мир исчез. Alors qu'ils révisent le vocabulaire et les abréviations de l'ère royale de la dissuasion, ils découvrent qu'il s'agit d'un monde disparu.
Фирмы обнаруживают, что их конкуренты, обладающие патентами на бизнес-метод, могут захотеть воспрепятствовать усовершенствованию ими деловой стратегии. Les entreprises découvrent que leurs concurrents détenteurs de tels brevets pourraient très bien choisir de les empêcher d'améliorer leurs stratégies commerciales.
они снижают темп, и обнаруживают, что вопреки стереотипному мнению о том, что "замедлишься - проиграешь" верно как раз обратное! ils sont en train de ralentir, et de découvrir que bien que la sagesse conventionnelle nous dise que si vous ralentissez, vous êtes tué sur la route, le contraire finalement est vrai.
Так как это, в некотором роде, первый опыт, с котором люди открывают в себе потенциал актёров, и обнаруживают свою силу. Parce qu'il s'agit, d'une certaine manière, de la première façon dont les gens découvrent leur potentiel en tant qu'acteurs, et découvrent aussi leur propre rôle.
Они мирятся с ней в течение некоторого времени, но когда они пытаются уйти - клац, и замок защелкнулся, а они обнаруживают, что они в рабстве. Ils le supportent un temps, mais quand ils essaient de partir, bang, le marteau tombe, et ils découvrent qu'ils sont esclaves.
И когда они играют с этими частицами, то обнаруживают, что частицы способны выкидывать странные штуки - летать сквозь стены или быть в двух местах одновременно. Et lorsqu'ils jouent avec leurs particules, ils découvrent qu'elles font toute sorte de choses très étranges - comme voler à travers les murs, ou être à deux endroits en même temps.
Надо признать, что рабочие часто обнаруживают, что арбитражный суд не является эффективным инструментом для них из-за взяточничества и влияния руководителей заводов и фабрик, выступающих в роли ответчиков на таких процессах. Il faut admettre que les travailleurs découvrent souvent que l'arbitrage ne les aide pas vraiment, du fait de la corruption et de la forte influence des managers les plus puissants contre qui ils ont porté plainte.
Но когда политики начинают напрямую участвовать в процессе регулирования, то в результате зачастую появляются специальные решения, и могущественные, имеющие хорошие контакты в политических кругах банкиры очень часто обнаруживают, что правила, словно по волшебству, к ним не применимы. Mais quand les politiciens se retrouvent directement impliqués dans la régulation, il en résulte souvent des décisions ad hoc, et les banquiers puissants ou ayant de bonnes relations découvrent que les règles, comme par enchantement, ne s'appliquent pas à eux.
Бозоны Хиггса еще не обнаружены. Les particules de Higgs n'ont pas été découvertes.
Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. Merton a découvert un mode de comportement éloquent.
".что у берегов Сенегала обнаружена нефть". "que l'on ait découvert du pétrole au large de nos côtes."
И ещё три планеты были обнаружены. Et bien sûr, trois autres planètes ont été découvertes.
Это продукт, который я недавно обнаружил. C'est un produit que je viens de découvrir.
Мы обнаружили несколько очень интересных вещей. Et nous avons découvert des choses très intéressantes.
Рак может быть вылечен, если обнаружен вовремя. Le cancer peut être guéri s'il est découvert à temps.
Апофис - это астероид, обнаруженный в 2004 году. Apophis est un astéroïde qui a été découvert en 2004.
Оно было обнаружено в начале 80-х. Mais elle a été découverte seulement dans les années 1980.
И это мы и обнаруживаем на практике. Et c'est ce que nous avons découvert par la pratique.
И он обнаружил всё это, как будто - Il découvrit toutes sortes de choses.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.