Beispiele für die Verwendung von "образует" im Russischen mit Übersetzung "former"

<>
Почему человек не образует социальные сети решётчатой структуры? Pourquoi ne formons-nous pas de réseaux sociaux humains qui ressemblent à un treillis régulier ?
Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому. En principe la zone euro forme un marché unique, mais cela reste théorique.
Юго-восточная Азия образует свою собственную уникальную геополитическую среду, где существует напряженность в отношениях между большим количеством этнических групп, культур и религий, как, например, свидетельствуют исламские беспорядки в Тайланде. L'Asie du sud-est forme son propre environnement géopolitique unique, avec une grande diversité de groupes ethniques, de cultures et de religions sous tension, comme l'attestent les troubles islamiques actuels en Thaïlande.
Ты делаешь это ради самого процесса, ради испытания, а океан - самое лучшее место для испытаний, для волнительных открытий и для странной связи, которая возникает, когда небольшая группа людей образует сплочённую команду. On le fait pour la chose elle-même, pour le défi - et l'océan est l'environnement avec le plus de défis qui soit - pour le plaisir de la découverte, et pour ce lien étrange qui se crée quand un petit groupe de personnes forment une équipe très soudée.
Эти приподнятые платформы образуют площадку. Ils montent des plates-formes juste comme pour cette estrade.
Кислород и водород образуют воду. L'oxygène et l'hydrogène forment l'eau.
Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга. Et, ensemble, ces synapses forment le réseau ou le circuit du cerveau.
Два больших зеркала образуют что-то вроде коридора. Deux énormes miroirs forment une sorte de couloir.
В жидкостях, они могут плавать, соединяться и образовывать молекулы. Dans les liquides, ils peuvent se mouvoir et s'enlacer et se lient pour former des molécules.
Значит, эти плитки образуют сложную само-собирающуюся шахматную доску. Ces tuiles vont donc former un damier complexe qui s'assemble tout seul.
Вентили 4,5 метра высотой образуют выходной терминал газа. Des valves, hautes de 4,5 mètres, forment la porte de sortie du gaz.
Все три лидера Гражданской Платформы - симпатичны, умны, образованы и забавны. Les trois leaders de la Plate-forme des citoyens sont à la fois beaux et brillants, intelligents et distrayants.
Трёхмерные фигуры и пространство, образованное между ними, создают новую фигуру - результат произведения. Des formes tridimensionnelles et l'espace qu'elles créent au milieu crée une nouvelle forme, la réponse de l'opération.
Они могут создать каньоны, они могут образовывать запруды в ложбинах и кратерах. Elle peut créer des canyons, elle peut former des flaques dans les bassins larges et les cratères.
И мы предпочитаем стволовые клетки, которые не отторгаются и не будут образовывать опухолей. Et nous préférons les cellules qui ne seront pas rejetées et ne formeront pas de tumeurs.
Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению. Ensemble, elles forment une narration convaincante que les dirigeants européens doivent commencer à articuler.
Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов. L'égalité et la cohésion sociale forment la colonne vertébrale de la liberté, de la justice et de la sécurité pour les villes européennes.
Второй столп образуют профсоюзы, контролирующие рабочее движение Мексики начиная с 30-х годов. Le second pilier est formé par les syndicats qui contrôlent le mouvement des travailleurs mexicains depuis les années 1930.
Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти. Une autre composante se présente sous la forme des Baassistes qui cherchent à revenir au pouvoir.
По мнению Милля, открытое общество, управляемое в основном образованной элитой - это наиболее желательная форма управления. Selon Mill, une société ouverte dirigée principalement par des élites instruites est la meilleure forme de gouvernement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.