Beispiele für die Verwendung von "обсуждать" im Russischen mit Übersetzung "discuter"
Übersetzungen:
alle320
discuter130
débattre116
traiter13
examiner9
délibérer2
andere Übersetzungen50
а мы продолжаем обсуждать пути решения проблем в Африке.
Nous pouvons ensuite discuter des solutions existant pour l'Afrique.
"На наших уроках мы будем обсуждать основы этики", Тони меня перебил:
"Dans ce cours, nous discuterons des bases de l'éthique," Tony m'interrompt.
Том попросил Мэри не обсуждать это дело ни с кем другим.
Tom a demandé à Marie de ne pas discuter de ce sujet avec quelqu'un d'autre.
Я и подумать не мог, что мы будем обсуждать эту тему сегодня.
Je n'ai jamais imaginé que nous discuterions de ce sujet aujourd'hui.
Мы можем обсуждать идеи, беседуя друг с другом, или через видео, или путем письменного дискурса.
Nous pouvons le faire en discutant, avec une vidéo ou par écrit.
Настоящая трудность и конечное решение заключаются в том, чтобы люди начали задумываться и обсуждать эти вопросы.
Le véritable défi - la solution ultime - est de faire réfléchir le peuple et de discuter du sujet.
Интересно, что большое количество их европейских партнеров до сих пор не хотят даже обсуждать эту тему открыто.
Leurs homologues européens se refusent pourtant à discuter ouvertement de ces questions.
Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао.
Ils doivent aussi pouvoir discuter ouvertement de l'avenir et du type de société qu'ils souhaitent voir renaître des cendres de la révolution maoïste.
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы.
On rendit leur carte du Parti aux survivants, à qui l'on offrit des emplois, mais il leur fut interdit de discuter des horreurs dont ils avaient été témoins.
Странам-членам ЕС нужно будет научиться обсуждать большие геополитические проблемы - начиная с собственной безопасности - как европейцы в рамках ЕС.
Les États membres de l'UE devront apprendre à discuter des grandes questions géopolitiques - en commençant par leur propre sécurité - en tant qu'Européens, au sein de l'UE.
Был форум, где израильтяне и их давние арабские противники могли собираться и обсуждать вопросы, не касающиеся Западного берега и сектора Газы.
Il y eut un forum où les Israéliens et leurs ennemis arabes de toujours purent s'asseoir ensemble et discuter d'autre chose que de la Cisjordanie et de la Bande de Gaza.
Кажется уместным, что из-за войны в Ираке мир стал обсуждать природу демократии спустя 200 лет со дня рождения Алексиса Токвиля.
Du fait de la guerre en Irak, 200 ans après la naissance de Tocqueville, le monde discute de la nature de la démocratie.
Я приглашаю вас на борт, для того чтобы открывать и обсуждать новые идеи сближения людей при помощи культурных инициатив и дискуссий.
Vous êtes les bienvenus pour discuter de nouvelles idées sur la façon de réunir les gens à travers des initiatives culturelles et des discussions.
Сегодняшний глобальный финансовый кризис является прямым следствием веры Запада в ложных богов, что является делом, которое нельзя обсуждать, а тем более признавать.
On ne peut discuter et encore moins admettre l'affirmation que l'effondrement financier mondial d'aujourd'hui est la conséquence directe de la vénération occidentale pour les faux dieux.
Возможно, однажды мы узнаем, что мы не единственные разумные существа во вселенной, и, возможно, мы сможем обсуждать вопросы межвидовой этики с такими существами.
Nous réaliserons peut-être un jour que nous ne sommes pas les seuls êtres intelligents dans l'univers, et peut-être pourrons nous alors discuter de questions d'éthique inter-espèces avec ces êtres.
Ветераны революции отказываются обсуждать свое высокомерное предположение о "естественной Красноте," или упоминать о том, что их восстание было связано с желанием обрести власть.
Ces vétérans de la Révolution refusent de discuter de leur arrogante pureté révolutionnaire ou de dire qu'ils se sont rebellés parce qu'ils voulaient le pouvoir.
Им следует признать влияние, которое оказывают в целом на еврозону государственные экономические политики, и, таким образом, обсуждать и координировать экономические программы на уровне еврозоны.
Ils doivent reconnaître l'impact des politiques économiques nationales sur la zone euro dans son ensemble, et ainsi discuter et coordonner les programmes économiques au niveau de la zone euro.
Но если контраст между двумя сторонами Атлантики, между континентом "да, мы можем" и континентом "да, мы должны", настолько огромен, то это по причинам, которые европейцы отказываются признавать или даже обсуждать.
Mais si le contraste est aussi marqué entre le continent du "Oui, nous le pouvons" et celui du "Oui, nous devrions ", c'est pour des raisons que les Européens refusent d'affronter ou même de discuter.
Во время такого пересмотра обе страны будут детально обсуждать наиболее эффективные подходы к решению их общих проблем, связанных с терроризмом и транснациональной преступностью, для того чтобы гарантировать, что увеличение военного присутствия Египта на Синайском полуострове также привело бы к повышению безопасности Израиля.
Dans le cadre d'une telle renégociation, les deux États pourraient discuter en détails d'une approche efficace de résolution de leurs défis communs liés au terrorisme et au crime transnational, en faisant en sorte que le renforcement de la présence militaire égyptienne dans le Sinaï soit également un gage de sécurité pour Israël.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung