Exemplos de uso de "обычные" em russo
Traduções:
todos404
ordinaire138
conventionnel68
habituel65
d'habitude56
familier3
coutumier3
usuel2
usage1
outras traduções68
перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют".
face à la crise, nous nous sommes sentis abandonnés par les outils conventionnels."
потому что обычные системы применить невозможно.
Parce que vous ne pouvez pas utiliser les systèmes habituels.
В горах я всегда надеваю шлем из-за приземлений - обычно это непросто, это не обычные прыжки, когда Вы приземляетесь на большое пространство.
En montagne, toujours un casque à cause des atterrissages - c'est difficile d'habitude - ce n'est pas du parachutisme classique où l'aire d'atterrissage est vaste.
Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
En milieu nouveau et non familier, la boussole morale qui nous guidait correctement jusque là ne préserve plus la façon dont nous pensons, ressentons les choses et agissons.
Герои - обычные люди, чьи поступки необычны.
Les héros sont des gens ordinaires dont les actions sociales sont extraordinaires.
Но, как и обычные ресурсы страны, эти запасы не будут добываться сами.
Mais, tout comme pour les ressources énergétiques conventionnelles, ces réserves ne se feront pas d'elles mêmes.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума?
Ces chiffres traduisent-ils un déséquilibre alarmant ou bien sont-ils les signes habituels d'un boom?
И это делает их более опасными, чем обычные преступники.
Cela les rend plus effrayants que les criminels ordinaires.
Страны, получающие больше средств, чем нужно для создания резервов, смогут обменивать новые деньги на обычные валюты.
Pour les pays recevant plus que les sommes nécessaires à leur réserve, il serait possible d'échanger cette nouvelle monnaie contre des monnaies conventionnelles.
Но есть нечто более важное, чем обычные волны эйфории и паники на финансовых рынках мира.
Mais ce qui est en jeu est bien plus important que les vagues habituelles d'euphorie et de panique sur les marchés financiers internationaux.
Идея героизма в том, что героические поступки совершают обычные люди.
Et leur idée de l'héroïsme maintenant, ce sont des gens ordinaires qui font des choses héroïques.
Он описывает биткойн как "наиболее успешную виртуальную валюту", "конкурирующую с долларом или евро" и "похожую на обычные валюты".
Elle décrit bitcoin comme "la monnaie virtuelle ayant le plus de succès", "en compétition avec le dollar ou l'euro" et "similaire à des monnaies conventionnelles".
и все обычные политические пререкания в Брюсселе между странами, которые стремятся получить как можно больше власти.
et toutes les querelles politiques habituelles à Bruxelles, entre pays qui cherchent à obtenir le plus de pouvoir possible.
Они любят смотреть на лица красивые, а не на обычные.
Ils aiment regarder de beaux visages plutôt que des visages ordinaires.
В таких гибридных войнах обычные и нерегулярные войска, гражданские и военные лица, физическое разрушение и информационная война тесно переплетены.
Dans de telles guerres hybrides, les forces conventionnelles et irrégulières, les combattants et les civils, les destructions matérielles et les systèmes d'information sont intimement liés.
Кроме того, оно будет выполнять обычные обязанности исполнительного органа в отношении надзора и регулирования финансового сектора ЕС.
De plus, il se chargerait des responsabilités exécutives habituelles concernant la supervision et la régulation du secteur financier de l'UE.
Но, в конце концов, обычные немцы оказались правы, а элита ошиблась.
Mais, en fin de compte, il s'avère que ce sont les Allemands ordinaires qui avaient raison et que les élites avaient tort.
Более того, подавляющее большинство пестицидных веществ, найденных в продуктах обнаруживаются также и в "естественной" диете населения, через органические и обычные продукты питания.
Par ailleurs, la grande majorité des substances pesticides trouvées sur des produits apparaissent "naturellement" dans l'alimentation des gens, via des aliments biologiques et conventionnels.
Это обычные подозреваемые, такие как насыщенные жиры и сахар, никотин, опиаты, кокаин, слишком много алкоголя и хронический стресс.
Les suspects habituels, comme les graisses saturées et le sucre, la nicotine, les opiacées, la cocaine, trop d'alcool et le stress chronique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie