Beispiele für die Verwendung von "обычным" im Russischen mit Übersetzung "conventionnel"

<>
Эти вооружения необходимы ей для психологической компенсации превосходства НАТО - инверсия по сравнению с эпохой холодной войны - по обычным вооружениям. Elle a besoin de ces armes pour compenser psychologiquement la prédominance de l'Otan en forces conventionnelles - un retournement de situation par rapport à la Guerre froide.
Корректировки в оперативной доктрине в применении к стратегическим, тактическим и обычным силам могли бы сделать гигантский шаг к смене военизированной структуры отношений. Des ajustements de la doctrine opérationnelle, par rapport aux forces stratégiques, tactiques et conventionnelles, constitueraient un pas de géant vers la fin du cadre militarisé de cette relation.
Динамичные модели стали гораздо более распространенными, процветает экономика "second-best" (лучшее из худших), политэкономия стала обычным явлением, а поведенческая экономика поставила "рационального игрока" под сомнение. Les modèles dynamiques sont devenus beaucoup plus courants, une économie de "second rang" s'est développée, l'économie politique est devenue conventionnelle, et l'économie du comportement a mis l'"acteur rationnel" en doute.
Более того, туберкулезная палочка ведет "окопную войну", вырабатывая устойчивость к обычным антибиотикам и традиционным методам вакцинации, тем самым отсрочивая диагностирование и определение чувствительности к лекарственным препаратам. Qui plus est, les souches du bacille de la tuberculose poursuivent une guerre de tranchées, en devenant plus résistantes aux antibiotiques conventionnels et aux normes de vaccination, et en plus retardent les essais et analyses de la sensibilité de la maladie aux traitements médicamenteux.
Различия в позициях являются, скорее, результатом внутреннего выбора, совершаемого европейцами, чем результатом рассуждений о недостатке политической воли для объединения и выступления единым голосом по стратегическим вопросам (что является обычным толкованием). L'interprétation conventionnelle veut que l'impossibilité à s'exprimer d'une seule voix sur les questions stratégiques soit liée à un manque de volonté politique.
В качестве дополнительных шагов в отчете предлагается обсуждение ограничений по ракетам, оборонительным стратегическим вооружениям, вооружениям, размещаемым в космосе, и биологическому оружию, а также проведение переговоров об устранении дисбаланса по обычным видам вооружений. Le rapport propose aussi une négociation sur les limitations concernant les missiles, la stratégie de défense anti-missiles, les armes basées dans l'espace et les armes biologiques, ainsi que la tenue de discussions à propos de l'élimination des déséquilibres concernant les armes conventionnelles.
Даже относительно небольшое количество вещества, как, например, кобальт-60 - который используется при лучевой терапии, - может нанести серьезный ущерб, если его соединить с обычным взрывчатым веществом в так называемой грязной бомбе (или использовать иным образом с намерением подвергнуть людей опасному излучению). Même une quantité relativement faible d'une matière radioactive comme le cobalt 60, utilisé en radiothérapie, pourrait provoquer des dommages irréparables lorsque conjuguée avec des explosifs conventionnels dans une bombe dite sale (ou bien employé seul pour exposer délibérément le public à des radiations dangereuses).
Это топливный цикл обычного ядерного реактора. Ceci est le cycle nucléaire conventionnel.
Кибероружие не заменяет обычное или ядерное вооружение, Le cyberarmement ne fait pas disparaître l'armement conventionnel ou l'armement nucléaire.
Существование ядерных вооружений также сдерживало гонку обычных вооружений. L'existence des armements nucléaires a également restreint la course aux armements conventionnels.
Скважины сланцевого газа истощаются гораздо быстрее обычных полей. Les puits de gaz de schiste s'épuisent bien plus rapidement que les gisements conventionnels.
неравенства в обычных вооружениях в сравнении с Западом. la question de son infériorité militaire conventionnelle par rapport à l'Ouest.
Вы могли бы использовать обычную технологию распространения через червей. Vous pourriez aussi employer un ver conventionnel pour le répandre.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? Tout d'abord, quelles forces conventionnelles de défense l'armée américaine doit-elle conserver ?
перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют". face à la crise, nous nous sommes sentis abandonnés par les outils conventionnels."
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов. Ces chiffres mitigés de la réduction de la pauvreté obligent à réfléchir à la question de l'efficacité des approches conventionnelles.
Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей. Le point de vue conventionnel est qu'une approche raisonnable et équilibrée comporte un peu de chaque.
Но, как и обычные ресурсы страны, эти запасы не будут добываться сами. Mais, tout comme pour les ressources énergétiques conventionnelles, ces réserves ne se feront pas d'elles mêmes.
Обычной генетикой этого сделать нельзя, но, просто сканируя мы начали находить гены аутизма. Ils ne pouvaient pas avec la génétique conventionnelle mais en l'examinant nous avons commencé à trouver les gènes de l'autisme.
Родители одного ребенка с синдромом Аспергера, высокофункциональным аутизмом, отправили образцы в обычную фирму. Les parents d'un enfant ayant le syndrome d'Asperger, l'autisme de haute intelligence, avaient envoyé ceci à une compagnie conventionnelle ;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.