Beispiele für die Verwendung von "одним лишь" im Russischen
Однако, вот что интересно, какое количество подробнейшей информации вы можете получить из одного лишь такого датчика.
Mais ce qui est intéressant est l'information incroyablement détaillée que vous pouvez obtenir à partir d'un seul capteur de ce genre.
И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания.
Bon, qu'on fasse autant d'histoires pour un seul de nos traits nous dit qu'il y a quelque chose qui vaut la peine d'être expliqué.
Важность осознания таких ценностей как справедливость, равенство, истина, становится все более и более очевидной, когда студенты понимают, что один лишь интерес не может дать им те знания, которые необходимы, когда мы говорим о пересмотре образования, нашего подхода к здоровью, наших стратегиях достижения экономики равных.
L'importance de mieux appréhender des valeurs telles que la justice, l'équité et la vérité, est une évidence grandissante au moment où nos étudiants découvrent que l'intérêt seul ne leur dira pas ce qu'il doivent savoir lorsqu'il s'agit de repenser l'éducation, notre approche du système de santé, les stratégies à mettre en oeuvre pour parvenir à une économie équitable.
Результат, которого мы оптимистично ждем, не будет достигнут благодаря одним лишь убеждениям, если только эти убеждения не приводят к новому поведению.
Et le résultat, à propos duquel nous désirons être optimistes n'adviendra pas seulement grace à des convictions, sauf si ces convictions changent notre comportement.
Я помню, как сидел в комнате Рузвельта в Белом Доме и изумленно наблюдал за тем, как на заседаниях Национального экономического совета он добивался желательного для него консенсуса одним лишь поднятием бровей и предоставлением слова членам совета в определенном порядке.
Je me rappelle m'être assis au fond de la salle Roosevelt à la Maison Blanche et l'avoir regardé, stupéfait, diriger les réunions du Conseil économique national vers le consensus qu'il souhaitait obtenir, simplement en levant les sourcils et en nommant les participants dans l'ordre approprié.
Оружие массового поражения, якобы находившееся в руках у Саддама, было лишь одним из целого ряда аргументов.
Les ADM de Saddam n'étaient qu'une raison parmi d'autres.
По сравнению со всего лишь одним десятилетием до принятия Всеобщей декларации прав человека, это представляет существенное изменение во взглядах людей.
On constate un changement significatif des opinions si l'on compare à la situation une décennie avant la Déclaration universelle des droits de l'homme.
Это хорошо, но председателем этого Совета будет секретарь Министерства финансов, в то время как глава Федеральной резервной системы, несмотря на получение ряда новых полномочий, будет, в основном, лишь одним из многих членов Совета.
C'est une bonne chose mais c'est le Secrétaire d'état américain au Trésor qui assumera la direction de ce conseil, et la Fed, bien que pourvue de pouvoirs supplémentaires, ne sera qu'un membre parmi de nombreux autres dans ce nouvel organe.
Таким образом демократия стала всего лишь одним политическим выбором среди многих других форм политического выбора, доступного в этих обществах.
La démocratie est donc devenue un simple choix politique parmi d'autres formes de choix politiques disponibles dans ces sociétés.
В действительности спекулятивные пузыри являются лишь одним примером социальной эпидемии, которая может быть еще хуже в отсутствии финансовых рынков.
En fait, les bulles spéculatives ne sont qu'un exemple d'épidémie sociale, qui peut être pire encore en l'absence des marchés financiers.
Турецкая обида также является показателем того, что эти изменения выходят за рамки нынешней напряженности между Турцией и Израилем, которая является всего лишь одним аспектом более глубоких тенденций.
L'offensive turque est également une indication que ces modifications vont au-delà des tensions actuelles entre la Turquie et Israël, qui ne sont qu'une facette de tendances bien plus profondes.
Но министерство финансов ЕС будет лишь одним из компонентов будущей институциональной структуры Европы.
Cependant, un ministère des finances UE ne représenterait qu'une des composantes du futur cadre institutionnel en Europe.
Однако оборонная политика является лишь одним из компонентов внешней политики.
Mais la politique de défense ne constitue qu'un seul des composants de la politique extérieure.
Недавние реформы в МВФ являются лишь одним шагом в направлении попытки по созданию лучших финансовых инструментов для оказания помощи этим странам.
Les récentes réformes du FMI sont juste un petit pas de plus vers la création de meilleurs instruments financiers pour venir en aide à ces pays.
Когда дело касается финансовых рынков, то паритетные уровни, основанные на международной торговле, являются лишь одним из многих факторов, которые могут рассматриваться маклерами.
Quand on en vient aux marchés de devises, les niveaux de parité basés sur le commerce international ne sont qu'un facteur parmi tant d'autres que les traders peuvent considérer.
Evergreen является лишь одним из многих случаев, которые говорят о том, что США должны найти себя в среде, которую экономист из Принстона Алан Блиндер в 2005 году называл Третьей промышленной революцией.
Evergreen n'est qu'un cas parmi tant d'autres suggérant que les Etats-Unis pourraient bien se trouver au cour de ce que l'économiste de Princeton Alan Blinder avait appelé en 2005 la troisième révolution industrielle.
Канцелярия президента является лишь одним из таких центров власти.
La fonction présidentielle n'est que l'un de ces centres de pouvoir.
отсутствие консенсуса в вопросе Сирии является лишь одним результатом.
l'absence de consensus sur la Syrie en est justement la conséquence.
Но гены являются лишь одним из многих факторов, влияющих на рост и возраст первого ребенка.
Or, les gènes ne sont qu'un facteur parmi tous ceux qui influencent la taille et l'âge à la première naissance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung