Ejemplos del uso de "оживлённую" en ruso
Она также сообщила, что эти меры могут оказать разрушительный эффект на так называемую "оживленную блогосферу" Кении.
Il dit également que les mesures pourraient avoir un effet dévastateur sur ce qu'il a décrit comme la "blogosphère animée" du Kenya.
Но Европа должна приложить больше усилий, чтобы оживить собственный производственный сектор.
Mais l'Europe doit faire davantage pour relancer son secteur manufacturier.
Люди должны быть более оживлённые, когда представляют свою работу.
Les gens devraient être plus animés lorsqu'ils présentent leur travail.
Университетские семинары в Рио такие же оживленные, как и в Кембридже, Массачусетсе или в английском Кембридже.
Les séminaires universitaires de Rio sont aussi animés que ceux de Cambridge au Massachusetts et Cambridge au Royaume-Uni.
Президент Саакашвили понимает необходимость оживления умирающей экономики Грузии, требующей, прежде всего, политической стабильности.
Le Président Saakashvili semble comprendre la nécessité de raviver l'économie moribonde de la Géorgie qui nécessite, avant toute chose, une certaine stabilité politique.
Но для того, чтобы оживить либеральный идеализм, нужны идеи, как продвигать справедливость, равенство и свободу в мире.
Mais pour ranimer l'idéal libéral et faire valoir la justice, l'égalité et la liberté dans le monde, il faut des idées neuves.
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют.
Cela leur permettrait de relancer la croissance économique et la compétitivité grâce à une dépréciation des nouvelles devises nationales.
Снова, чтобы оживить это вам нужно как-то добавить человеческий фактор.
Pourtant, pour l'animer il faut ajouter un élément humain.
Итак, здесь гарантированы оживленные дебаты, как обычно, так как мы переходим к макроэкономике и поговорим о сырьевых товарах.
Okay, une discussion animée garantie, comme chaque fois quand nous prenons du recul et discutons matières premières.
Будет ли этого достаточно, чтобы оживить затихающий миротворческий процесс и достичь согласия с палестинцами?
Est-ce suffisant pour raviver un processus de paix en déroute et de parvenir à un règlement avec les Palestiniens ?
Даже если бы бюджетные цели были бы достигнуты, трудно представить, как эти страны смогли бы восстановить конкурентоспособность и оживить экономический рост.
Même si les objectifs budgétaires pouvaient être atteints, il est difficile de comprendre comment ces pays auraient regagné en compétitivité et ranimé la croissance.
"Хизб аль гхад" недавно опубликовала 48-страничный проект конституции, целью которого является оживление застойной политической жизни Египта.
Hizb al ghad a récemment rédigé un projet de constitution de 48 pages, visant à relancer la vie politique égyptienne.
По большей мере ушли яркие озорники и вдохновленные идеалисты, которые оживляли парламентскую политическую жизнь.
On voit beaucoup moins de ces personnages hauts en couleurs, parfois un peu bandits, parfois animés par l'intérêt général, qui dans le passé animaient la vie politique.
Тем не менее, в Кувейте всегда наблюдалась оживленная политическая жизнь, со свободой слова и не такими сильными политическими репрессиями, как это обычно принято в соседних странах.
Dans l'ensemble, la vie politique du Koweït a toujours été animée :
Если новые лидеры Грузии не смогут быстро оживить экономику страны, усилится влияние мифических обещаний авторитарного лидера и демократия будет дискредитирована.
Si les nouveaux leaders de la Géorgie ne parviennent pas à raviver l'économie du pays, et ce rapidement, alors le charisme mythique du leader autoritaire n'en sera que mieux perçu et la démocratie sera discréditée.
Многие благодарны за то, что пиньята существует для того, чтобы оживить двусторонние отношения, и не могут дождаться того, чтобы по ней ударить.
Beaucoup s'estiment heureux que la piñata permette de ranimer les relations bilatérales et ils ne peuvent pas attendre pour lui donner un bon coup.
Реальные просчёты в программе Обамы по восстановлению экономики касаются, однако, не стимулирующего пакета, а попыток оживить финансовые рынки.
Les vrais défauts du programme de redressement de l'économie d'Obama, cependant, ne résident pas dans le plan de relance mais dans ses tentatives de réanimer les marchés financiers.
О мужестве переориентирования своего внимания на то, что развлекает нас, оживляет нас, превращает горести, подобные раку, в незначительное.
C'est le pouvoir de nous concentrer sur quelque chose qui nous anime tellement, nous émeut tellement, que quelque chose comme le cancer devienne insignifiant.
Как обычно, я возвращался в Бангалор, и в гостях у друзей мы часто вели оживленные дискуссии на разные темы, в то время как они отчаянно жаловались на новые расценки в пабах, где выпивка часто стоит больше, чем получает их 14-летняя горничная.
Comme toujours, je retourne à Bangalore, et me retrouve souvent, chez des amis, dans des discussions animées, où nous discutons de sujets variés, pendant qu'ils se plaignent amèrement des nouveaux horaires des bars, où le verre coûte souvent plus que ce qu'ils paieraient leur domestique de 14 ans.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad