Beispiele für die Verwendung von "окажется" im Russischen mit Übersetzung "s'avérer"
Übersetzungen:
alle824
s'avérer274
se trouver128
se révéler114
arriver46
se mettre39
trouver31
se présenter6
atterrir3
s'atterrir2
andere Übersetzungen181
Если это окажется правдой, то МУС и его спонсоры смешают правосудие с дипломатией.
Si cela s'avère exact, le TPI et ses mentors ont mélangé confondu justice et diplomatie.
Но, как мы видели в других странах региона, окажется гораздо труднее заменить его чем-то доброкачественным и эффективным.
Mais comme nous l'avons vu dans le reste de cette région, il s'avérera bien plus difficile de le remplacer par un régime sain et efficace.
Я желаю Лину долгой и успешной карьеры в качестве суперзвезды, хотя он уже оказал огромное культурное влияние, даже если его успех окажется наподобие метеора.
Je souhaite à Lin tout le succès qu'il mérite dans sa carrière de star, et son impact culturel s'avère d'ores et déjà considérable malgré la nature météorique d'un tel succès.
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения.
Il y a un fossé considérable entre les offres de conseil que l'on ne peut refuser et la responsabilité d'en gérer les conséquences lorsque ce conseil s'avère une erreur ou extrêmement difficile à appliquer.
"Нет" Турции на новые санкции против Ирана, по всей вероятности, окажется существенной ошибкой, если премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган не сможет добиться реальных перемен в ядерной политике Ирана.
Le "non" de la Turquie aux nouvelles sanctions contre l'Iran devrait vraisemblablement s'avérer être une grave erreur, à moins que le Premier ministre Recep Tayyip Erdoğan n'obtienne un réel revirement dans la politique nucléaire de l'Iran.
У той или иной женщины могут быть гены, благодаря которым она бы достигла роста выше среднего, но в итоге ее рост окажется ниже среднего, если она плохо питалась в детстве.
Même dotée de gènes qui auraient tendance à faire qu'une femme sera plus grande que la moyenne, elle peut s'avérer plus petite que la moyenne si elle a été mal nourrie enfant.
Что касается внешнего спроса, европейская помощь за счет собственных средств в виде рефляционной политики в сильных экономиках вряд ли окажется достаточной, главным образом из-за финансовых и политических условий в Германии.
En ce qui concerne la demande extérieure, il est peu probable que l'aide intra-européenne, sous la forme des politiques de relance dans les économies les plus fortes, s'avère suffisante, en raison surtout des conditions financières et politiques qui prévalent en Allemagne.
Несмотря на то, что пакет стимулирующих фискальных мер, который недавно подписал президент Обама, окажет временную поддержку некоторой активности этим летом, общий прогноз о том, что устойчивое восстановление начнется во второй половине 2009 года, почти наверняка окажется чрезмерно оптимистичным.
Même si le train de mesures d'incitation fiscale accepté récemment par le président Obama stimulera temporairement les activités, probablement l'été prochain, les prévisions communes selon lesquelles une reprise durable débutera au deuxième semestre 2009 s'avéreront sûrement excessivement optimistes.
Понимая, что популистская тактика, вероятно, окажется пагубной для предвыборной кампании, Мухика начал поддерживать правительство Васкеза и обещал Астори должность вице-президента в случае успешного исхода президентских выборов - должность, подразумевающую право брать на себя инициативу по экономической политике и участвовать в руководстве.
En effet, les tactiques populistes durant la campagne présidentielle risquant de s'avérer perdantes, Mujica s'est mis à soutenir le bilan de l'administration Vázquez et a investi Astori de la candidature à la vice-présidence, le destinant à prendre la direction de la politique économique et une part de l'exécutif.
Таким же образом, предложения по сокращению расходов на тех, кто предоставляет услуги пациентам по федеральной программе медицинской помощи престарелым, вряд ли получат необходимую поддержку в Конгрессе в предстоящие годы, особенно если окажется, что это уменьшит объем услуг, а не доходы тех, кто предоставляет эти услуги.
Il en va de même pour les baisses de rémunération pour ceux qui prodiguent des services aux patients Medicare, et il y a peu de chance que le Congrès les soutienne suffisamment, surtout s'il s'avère que ces baisses ne font que réduire le volume des services, et non les rémunérations.
Если эта ссылка окажется неверной, то она не сработает, и мексиканцы могут поставить под вопрос "войну", которая практически удвоила количество смертных приговоров преступникам, с 2000 в 2006 году до 5000 в 2008 году, когда их дети, по крайней мере статистически, не находятся в руках этой угрозы.
Si le rapprochement s'avère infondé, tout échouera et les Mexicains se demanderont à quoi peut servir une guerre qui a déjà fait passer le nombre de règlements de compte à plus du double, de 2000 en 2006 à 5000 en 2008, alors que leurs enfants, du moins statistiquement, ne sont pas en péril.
Как оказалось, мы не лежебоки.
Parce qu'il s'est avéré que nous ne sommes pas vraiment pantouflards.
Оказывается, нет глобальной карты интернета.
Il s'avère qu'il n'y a pas de carte globale d'Internet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung