Beispiele für die Verwendung von "описал" im Russischen mit Übersetzung "décrire"
Отто фон Бисмарк когда-то описал модели мировой истории.
Otto von Bismarck a jadis décrit les structures de l'histoire mondiale.
Карл быстро вывел точное математическое решение и описал удивительное явление:
Et rapidement il a supposé une solution mathématique exacte qui décrit une chose vraiment extraordinaire:
И в 1759 году он описал внуку свои разнообразные видения
Et en 1759, il décrivit à son petit-fils les différentes choses qu'il voyaient.
Историк "вигов" девятнадцатого века Томас Макалэй хорошо описал это отличие.
L'historien Whig du dix-neuvième siècle Thomas Macaulay a fort bien décrit cette différence.
Действительно, вот как один из мадридских террористов описал психологическую подготовку, которой он подвергался:
Voici comment un des terroristes de Madrid décrit la préparation psychologique à laquelle leur chef les soumettait :
Один пациент описал навязчивые слуховые галлюцинации как пребывание в "постоянном состоянии умственного насилия".
Un patient a décrit la récurrence des voix comme "un état constant de viol mental ".
Кроме того, долг может стимулировать циклы чрезмерного инвестирования, как описал Фридрих фон Хайек.
L'endettement est par ailleurs de nature à engendrer des cycles de surinvestissement, du type de ceux décrits par Friedrich von Hayek.
Он описал это путешествие как в 10 раз более опасное чем восхождение на Эверест.
Il décrivit cette expédition comme 10 fois plus dangereuse que l'Everest.
Британский медицинский журнал The Lancet описал набор эффективных мер, необходимых для достижения этой цели.
La revue médicale britannique The Lancet a décrit un ensemble d'interventions efficaces pour appliquer ces mesures recommandées :
Этот гриб растет только в реликтовых лесах, Диоскорид впервые описал его в 65 году нашей эры
C'est un champignon qu'on ne trouve que dans la forêt ancienne, et que Dioscorides a décrit pour la première fois en 65 après J-C.
На доске мы записываем имена, напротив каждого - сказанную мысль, Тогда мы следуем процессу, который я описал.
On inscrit les noms au tableau, on inscrit les suppositions à côté, Ensuite nous suivons le procecus que j'ai déjà décrit.
В 1930-х годах Ричард Келли был первым человеком, который по настоящему описал методологию современного светового дизайна.
Dans les années 30, Richard Kelly a été le premier à vraiment décrire une méthode de conception moderne de l'éclairage.
"Я целился в него и рад, что это сработало", описал Ворачек свое впечатление от последнего гола матча.
"J'ai essayé de le frapper et j'y suis arrivé", décrit le dernier but du match de son point de vue Voracek.
Один из ведущих мировых ученых в области искусственного интеллекта однажды описал людей как машин, сделанных из мяса.
Les chercheurs leaders mondiaux de l'intelligence artificielle décrivirent un jour les hommes comme des machines faites de viande.
Начальник кабинета госсекретаря Колина Пауэлла описал эту ситуацию, как замаскированные и скрытые неэффективностью формальных процессов принятия решений.
Le chef de cabinet du secrétaire d'État Colin Powell a décrit ce procédé comme étant furtif et bien camouflé par les dysfonctionnements et l'inefficacité du processus décisionnaire formel.
В мире, который я вам описал, мы должны быть вот здесь, в графе справа, соответствующей 6 граммам углерода.
Dans le monde que je vous décris, il faut que nous soyons tout là-bas à droite à six grammes de CO2.
Так два года назад во время встречи с президентом США Бараком Обамой я описал уязвимость засушливых земель Африки.
Il y a deux ans en effet, lors d'une réunion avec le président américain Barack Obama, j'avais décrit la vulnérabilité des terres sèches africaines.
Ныне покойный экономист чикагской школы Джордж Стиглер описал бы роль МВФ в ЕС как зависящую от чрезмерного "регулирующего давления".
George Stigler, le regretté économiste de l'école de Chicago aurait décrit le rôle du FMI en Europe comme le reflet d'un cas typique "d'emprise réglementaire ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung