Sentence examples of "определены" in Russian

<>
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется. Les problèmes du monde réel sont souvent ambigus et mal définis et le contexte change sans cesse.
Если страны, которые принимают стандарты, будут определены как "безопасные для инвестиций", зарубежные инвесторы могут объяснять свои действия, даже если дела идут ужасно плохо. Si les pays adoptent des normes qui déterminent des investissements sains, les investisseurs étrangers peuvent rendre compte de leurs actes même si les choses tournent mal.
Результаты президентских выборов 2000 года были определены Верховным судом США. Nous avons eu une élection présidentielle en 2000 décidée par la cour suprême.
Японское законодательство предусматривает эти изменения, поскольку обязанности Сил самообороны в таких обстоятельствах определены достаточно четко. Les lois du Japon sont préparées à ce changement car les obligations des Forces d'autodéfense sont relativement bien définies dans ces circonstances.
Граждане хотят, чтобы полномочия органов были четко определены, а решения принимались гласно, и порядок их принятия был понятен гражданам. Les citoyens veulent que les pouvoirs soient clairement définis et que les décisions soient prises de manière transparente et compréhensible.
Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств - предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами. Pour que cela fonctionne, il faut d'abord définir les frontières de chaque Etat - sans doute sur les bases de ce qu'elles étaient en 1967, en y incluant des échanges de territoires acceptés par les deux parties.
Подготовительный период продолжался почти десять лет, с того момента как в Копенгагене в 1993 году впервые были определены условия, которым должны были удовлетворять страны-члены Евросоюза. Nous nous y préparons depuis bientôt dix ans, les conditions d'adhésion à l'UE ayant été définies pour la première fois à Copenhague en 1993.
В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете. Alors que nous avons tendance à le voir comme un intrus, un étranger, assurément comme un organe dont les pouvoirs doivent être limités ou définis et contraints, les Chinois eux ne le voient pas du tout comme ça.
Границы Индии были определены британскими имперскими управляющими в 1913 году - линией МакМахона, которую отрицает Китай (хотя он принимает эту линию в качестве своей границы с Бирмой, которая в то время входила в состав британской Индии). Les frontières indiennes ont été définies par les administrateurs de l'Empire britannique en 1913 - notamment la ligne Mac-Mahon, refusée par la Chine (bien que cette dernière l'accepte comme sa frontière avec la Birmanie, qui appartenait à l'époque à l'Inde britannique).
Но, хотя некоторые источники и указывают на то, что в данный момент в Африке проживает больше семей среднего класса (определены, как имеющие годовой доход свыше 20 000 долларов США), чем в Индии, на этом континенте также находятся страны с самым высоким уровнем неравенства. Mais, même si certaines études font état d'un nombre plus élevé de familles de la classe moyenne en Afrique qu'en Inde (définies comme ayant un revenu supérieur à 20.000 dollars par an), le continent abrite également des pays ayant des niveaux d'inégalité les plus élevés au monde.
Итак, давайте начнем с определений. Commençons par définir quelques termes.
Так какое же будущее они определили? Et quel avenir cette génération a-t-elle donc déterminé ?
Нередко этому помогала определенная политика. Souvent, des mesures politiques y ont contribué.
Наши сограждане определят направление Европы. Nos concitoyens décideront de la direction que l'Europe prendra.
Определение целей было легкой частью. Fixer les objectifs était l'étape la plus simple ;
А туристу может потребоваться карта, показывающая определенные достопримечательности или маршруты общественного транспорта. Un touriste préférera peut-être une carte qui indique les transports en commun ou un certain type d'attraction.
Модификация предмета и приспособление его для определенных целей - начало производства орудий труда. Modifier un objet pour le rendre utile a un but spécifique, le début de la fabrication d'outils.
Это называется "определение исходного состояния". C'est ce qu'on appelle "établir les données repères".
Правила, определяющие поведение политиков, не должны составляться так, как будто реализовывать их будут незаинтересованные "слуги народа" с добрыми намерениями. Les règles qui régissent le comportement des politiciens ne doivent pas être rédigées comme si des fonctionnaires désintéressés et bien intentionnés allaient les appliquer.
Этот порочный круг переворотов, конституций и выборов определял тайскую политику на протяжении десятилетий. Le cercle vicieux des coups d'état, constitutions et élections caractérisent la vie politique thaïlandaise depuis des décennies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.