Beispiele für die Verwendung von "основание" im Russischen mit Übersetzung "fondement"

<>
Оказалось, что слухи не имеют под собой оснований. Il s'avéra que la rumeur était sans fondements.
Да, нас учили думать, что закон является основанием свободы. Alors, on nous a appris à croire que le Droit est le fondement de la liberté.
Иными словами, раса не имеет биологического или научного основания. "En d'autres termes, la race n'a aucun fondement biologique ou scientifique.
Три вещи находятся в основании работы в космосе для частных лиц. Il y a trois fondements pour qu'un privé travaille dans l'espace.
Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов. Telle était le fondement de son espoir de réconciliation entre les Juifs et les Arabes.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля. Mais il n'y a pas que l'avenir d'Israël qui ait perturbé la politique américaine jusque dans ses fondements.
Трансатлантические отношения, встроенные в наши общие ценности, остаются в основании наших глобальных усилий. Les relations transatlantiques ancrées sur nos valeurs communes restent le fondement de nos efforts au niveau international.
Есть веские исторические основания полагать, что ведение агрессивной войны просто изжило себя как инструмент государственной политики. Il existe de solides fondements historiques pour l'hypothèse que les guerres d'agression ne font plus partie des instruments de politique étrangère des états.
Тем не менее, именно во времена кризиса Утопические идеи о способах гарантировать расцвет общечеловеческого счастья, требуют некоторого научного основания. C'est par temps de crise que les idées utopiques sur la façon de garantir le bonheur humain fleurissent, sous couvert de fondements scientifiques.
Теперь, в январе 2013 года, главный секретарь кабинета Абэ - Йошихида Суга - сказал, что экспертам будет предложено выяснить, имел ли Коно основания для подобного заявления. Très récemment, en janvier 2013, le secrétaire de cabinet de Abe, Yoshihide Suga annonçait que des experts seraient invités à étudier les fondements de la déclaration de Kono.
Но имеет ли этот аргумент более реальные основания, чем предыдущие утверждения администрации о "неотвратимой" угрозе от оружия массового поражения или предполагаемой поддержки "Аль-Каиды" Саддамом Хусейном? Cet argument a-t-il cependant un meilleur fondement dans la réalité que les déclarations précédentes du gouvernement sur la menace "imminente" que représentaient les armes de destruction massive ou que le soutien supposé de Saddam Hussein à Al Qaida ?
Несмотря на то что МВФ по-прежнему свято верит в окончательную финансовую либерализацию, теперь он признает, что свободное движение капитала покоится на гораздо более слабом интеллектуальном основании, чем свободная торговля. Le Fonds reste attaché à une éventuelle libéralisation de la finance, mais il reconnaît maintenant que le libre mouvement des capitaux repose sur un fondement intellectuel beaucoup plus faible que celui du libre échange.
Но сейчас многие оспаривают этические основания для хирургической операции, зная, что гендерная идентичность сложна, а доктора иногда делают неверный выбор, не зная, как ребенок будет воспринимать присвоенный ему пол, когда вырастет. Mais désormais, nombreux sont ceux qui remettent en cause le fondement éthique de la chirurgie, sachant que l'identité sexuelle est complexe et que parfois les médecins peuvent se tromper, ne sachant pas comment un enfant ressentira sa réassignation sexuelle lorsqu'il grandira.
Подотчетность влечет за собой надлежащие законные основания, четкие цели, хорошо определенные отношения между исполнительной, законодательной и судебной ветвями правительства, четкие процедуры для назначения и снятия с должности высокопоставленных чиновников, механизмов аннулирования, правил бюджетной подотчетности, а также, правил, направленных на поддержку прозрачности. La responsabilisation nécessite un fondement légal approprié, des objectifs clairs, des relations bien définies entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire, des procédures claires pour la nomination et la révocation des dirigeants, des mécanismes d'annulation, des règles de responsabilisation budgétaire, et des règles de soutien à la transparence.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.