Beispiele für die Verwendung von "основаны" im Russischen
Эффективные программы по сохранению основаны на качественном научном знании.
Les programmes de préservation efficaces sont fondés sur de saines connaissances scientifiques.
Их ответы были основаны на их ближайшем окружении.
Simplement en se basant sur qui vit dans votre voisinage immédiat.
Такие предположения имеют различные причины - некоторые обоснованы, а некоторые основаны на предубеждении.
Il y a plusieurs raisons à cela - certaines valables, certaines fondées sur des préjugés :
Государства не должны быть основаны на этническом признаке;
Il n'est pas essentiel que les nations se constituent sur des bases ethniques ;
Или такие выборы будут основаны на принципе "один человек, один голос, один раз?"
Ou bien ces élections seront-elles fondées sur le principe du "un homme, une voix, une seule fois" ?
Китайский военачальник Сунь Цзы сказал, что все войны основаны на обмане.
Le général chinois Sun Tzu a dit que toutes les guerres étaient basées sur la duperie.
Прогноз ИМФ может показаться паническим, но конкурирующие оценки основаны на некоторых интригующих аналитических различиях.
Les prévisions de l'IIF peuvent sembler alarmistes, mais les estimations concurrentes se fondent sur certaines différences analytiques troublantes.
Данные полностью основаны на том, выглядят ли люди счастливыми на своих детских снимках.
Les données étaient entièrement basées sur l'expression heureuse sur ces premières photos.
Действительно, если их результаты неутешительны, то дискредируются сами принципы, на которых они основаны - демократия и гражданские права.
Et si elles se révèlent décevantes, ce sont les principes qui les fondent - la démocratie et les libertés civiles - qui sont discrédités.
Однако означает ли это, что политические партии, программы которых основаны на религиозной вере не могут быть демократическими.
Cela ne signifie pas pour autant que les partis politiques dont les programmes sont basés sur une obédience religieuse ne puissent être démocratiques.
Страхи перед влиянием иммигрантов основаны на представлении, что они способны заменить местных работников, особенно низкоквалифицированных, провоцируя снижение зарплат.
Les craintes vis-à-vis de l'impact des migrants sont fondées sur l'idée que ceux-ci risquent de se substituer aux travailleurs nationaux, tout particulièrement les peu qualifiés, exerçant une pression à la baisse sur leurs salaires.
Но заявления о том, что экономика Китая перегрета, по-видимому, все-таки не основаны на наблюдаемой инфляции.
Cependant, l'affirmation que la Chine est en surchauffe ne semble pas basée sur des observations de l'inflation.
Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества.
Mais nous pouvons minimiser le risque en restant vigilant, et en soutenant, quelles que soient les circonstances, les valeurs sur lesquelles nos sociétés sont fondées.
Вместо этого, он сделал ставку на более мелкие проблемы, которые, как заявляют многие, были основаны не ретроспективном праве.
Elle a simplement statué sur une question secondaire mineure et, selon de nombreux observateurs, sur la base d'une loi rétroactive.
Я хочу представить вам набор из шести микологических решений, использующих свойства грибов, и эти подходы основаны на мицелии.
Je tiens à vous présenter une série de six solutions mycologiques qui utilisent les champignons, et ces solutions sont fondées sur le mycélium.
Большинство индексов уверенности сегодня основаны на опросах, в которых респондентов просили дать оценку экономики сегодня или в ближайшем будущем.
La majorité des indices de confiance se base aujourd'hui sur des questionnaires de sondage qui sollicitent l'avis des personnes interrogées sur le niveau de l'économie actuelle, ou de celle d'un avenir proche.
Либерально-ориентированные экономические системы в ЕС, также как и в глобализованном мире, основаны на принципе множественной, нерегулируемой экономической конкуренции.
Les systèmes économiques orientés vers le libéralisme, tant dans l'UE que dans le contexte de la mondialisation, sont fondés sur le principe de plus de compétition économique non réglementée.
Некоторые виды доверия могут быть основаны на искусственном понятии "своих и чужих", а не на реальных ценностях и прямом опыте.
Certains genres de confiance peuvent être basés sur une notion artificielle du "pas nous" plutôt que sur de vraies valeurs et sur l'expérience directe.
Кажется, будто повсюду правила основаны на ложном представлении о том, что банкам необходимо просто иметь "достаточно" капитала и не больше.
Partout, les réglementations semblent se fonder sur la conception erronée selon laquelle les banques devraient détenir "juste assez" de capitaux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung