Beispiele für die Verwendung von "относиться" im Russischen

<>
Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей. Le soutien inconditionnel de la Chine au régime incontrôlable nord-coréen, malgré ses atteintes répétées à la paix régionale, laisse également douter de la volonté de la Chine à respecter les inquiétudes des pays voisins concernant leur sécurité.
Она до самого конца продолжала враждебно относиться к независимости центрального банка и регулярно отвергала советы своего канцлера позволить Банку Англии контролировать процентные ставки. Elle est restée, jusqu'au bout, hostile à l'indépendance de la banque centrale, s'opposant régulièrement à l'avis de ses Chanceliers d'autoriser la Banque d'Angleterre à contrôler les taux d'intérêt.
Если мы не научимся относиться к нему с уважением, мы все можем потерять последний шанс. Tant que nous n'aurons pas appris à la respecter, nous manquerons tous le train.
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора. Mais les cultures qui dédaignent ceux qui réussissent - qu'ils soient considérés comme un affront à l'égalité, ou selon le principe implicite que la réussite des uns ne peut se faire qu'aux dépends des autres - sont plus hostiles envers les Juifs et se laissent convaincre par des théories de la conspiration pour expliquer cette réussite.
"К удовольствиям надо относиться серьёзно." "Prenez votre plaisir avec sérieux."
К проблеме разоружения нужно относиться серьезно Prendre le désarmement au sérieux
Ответ - серьезно относиться к изменению климата. La réponse est de s'attaquer sérieusement au changement climatique.
"Я собираюсь относиться ко всему более демократично". "Je vais devoir adopter une attitude plus démocratique ".
Пришло время относиться к этому серьезнейшим образом: Il est temps d'être sérieux :
Может быть, мы хотим относиться к этому образно. Bon nous pourrions le prendre comme une métaphore.
Наконец-то крупные игроки начали серьезно относиться к проблемам. Les principaux acteurs mondiaux prennent enfin la question au sérieux.
Итак, насколько серьёзно аналитикам стоит относиться к термину "БРИК"? Donc, quel est le degré de sérieux que les analystes peuvent accorder à l'appellation BRIC ?
Но инвесторы должны с осторожностью относиться к этому аргументу. Mais les investisseurs feraient bien de se méfier de cet argument.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию. C'est un déséquilibre que les législateurs devraient bien davantage prendre en compte.
Но к насилию ни в коем случае нельзя относиться терпимо. Mais la violence ne doit jamais être tolérée.
Потому что я хочу научиться относиться к вещам с лёгкостью. Parce que la leçon que j'essaie d'apprendre cette semaine est qu'on peut se passer de certaines choses.
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям." S'il vous plaît, demandez-leur de nous traiter en êtres humains."
Но должны ли мы скептически относиться ко всем методам "лечения общением"? Mais est-il besoin d'être sceptique envers tous les "traitements par la parole" ?
Как неверующий, я не могу не относиться к таким утверждениям скептически. En tant que non-croyant, je suis forcé de prendre ce type de revendication avec scepticisme :
Так что я склонен относиться к этому как к иерархии киберпотребностей. Alors j'ai tendance à considérer qu'il y a une sorte de hiérarchie des cyber-besoins dans l'espace.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.