Beispiele für die Verwendung von "отношениях" im Russischen

<>
Он не только проходил в одной из них, но, во многих отношениях, они доминировали на этом саммите. Il a non seulement été accueilli par l'une d'entre elles, mais a aussi, sous bien des aspects, été dominé par ces économies.
Это прогресс во многих отношениях. Sous différents aspects c'est un progrès.
об отношениях латиноамериканских лидеров к США; sur la position des dirigeants latino-américains à propos des Etats-Unis ;
Во многих отношениях, это инстинкт самосохранения. De bien des manières, c'est juste une question de survie.
Во многих отношениях урбанизация является рациональной. L'urbanisation rapide est un phénomène positif.
Мы должны быть лучше, во многих отношениях. Il nous faut être meilleurs que nous mêmes de beaucoup de façons.
Стратегия войны потерпела неудачу во всех отношениях. Chaque aspect de la stratégie guerrière a échoué.
Но в двусторонних отношениях остаются серьёзные проблемы. Il reste cependant de sérieux problèmes bilatéraux.
Эти партнёры во многих отношениях являются первопроходцами. Ce partenariat est révolutionnaire à plus d'un titre.
Во многих отношениях, это то, что делает TED. De bien des manières, c'est le sujet de TED.
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях. Le Kazakhstan est un partenaire convenable pour la PEV à tous points de vue.
Общественные и частные вклады объединены во многих отношениях. C'est aussi vrai en ce qui concerne son financement.
Во многих отношениях сравнение с империей звучит правдоподобно. La métaphore de l'empire est séduisante à plus d'un titre.
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным. En attendant, l'espace nous semble limité, en principe.
Та же мысль выдерживается и в военно-стратегических отношениях. Il en va de même dans les affaires militaires et stratégiques.
Во многих отношениях это и есть история 20 века. Sous de nombreux aspects, cela représente l'histoire du 20ème siècle.
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения. la pagaille de quelque point de vue que l'on se place, et aucune solution évidente en vue.
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии. Les tensions entre l'Iran et la Turquie reflètent trois autres réalités plus larges.
Но за это пришлось заплатить, и притом в нескольких отношениях. Mais cela a un prix, ou plutôt plusieurs.
Симфоническая жизнь Америки евроцентрична во всех отношениях за исключением финансирования. La vie symphonique américaine est eurocentriste sous presque tous ses aspects, sauf pour son financement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.