Beispiele für die Verwendung von "отражается" im Russischen
В Эситжени в миниатюре отражается болезнь всего Свазиленда:
À Esitjeni, on peut observer à plus petite échelle les maux qui accablent le Swaziland:
Часть солнечного света, достигающего Земли, поглощается, а другая часть - отражается.
Lorsque le rayonnement solaire atteint la Terre, une partie est absorbée, l'autre est réfléchie.
Критически важная роль Франции отражается не только в ее размере.
De même, le rôle crucial de la France implique un autre élément en dehors de sa taille.
Но настоящая улыбка отражается в глазах, в морщинках вокруг них.
Mais le vrai sourire est dans les yeux, les pattes d'oie des yeux.
Для семьи я ищу рецепты, в которых отражается мой жизненный опыт.
Pour la famille, je recherche des recettes qui respectent mon histoire personnelle.
Активное лидерство Китая в ШОС отражается в проводимой этой организацией политике.
La direction active de la Chine à la tête de l'OCS lui a permis d'influencer les politiques en sa faveur.
Тенденция к конвергенции в ЕС на уровне страны отражается в регионах.
La tendance à la convergence entre les pays de l'UE se traduit au niveau régional.
Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения.
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés.
Это в меньшей степени отражается на недостатках организации, чем на близорукости ее членов.
Cette attitude porte atteinte moins aux défauts de l'organisation qu'au manque de perspicacité de ses membres.
Поэтому эффект от появления нового телефона, что отражается на вертикальной оси, очень мал.
Et donc l'impact d'un nouveau téléphone, qui est représenté sur l'axe vertical, est minime.
Считается, что привязка китайской валюты к доллару негативно отражается на экспорте из Европы.
Le grand inconvénient de cette mesure financière pour l'Europe est censé concerner les exportations.
Энергия, конечно, родословная любого общества, отражается в соотношении спроса на энергию и доходов.
L'énergie est naturellement le sang de toutes les sociétés, ce qui est manifeste dans la corrélation entre la demande énergétique et le revenu.
Более того, искажение мировых рынков, вызванное торговлей нелегальной дешевой продукцией, неблагоприятно отражается на ответственных корпоративных гражданах.
De plus, la distorsion que le commerce de produits illégaux et produits à bon marché impose aux marchés mondiaux est cause de difficultés pour les citoyens responsables.
Вы думали о значимости французского театра 17-го века - а как это отражается на рисковом капитале?
Vous vous demandez quel est l'intérêt du théâtre français du 17ème siècle - quel est le lien avec le capital-risque ?
В сущности, густота отражается в виде песни так, что более густые точки дают более высокие тона.
Ils sont en train de vous chanter ces densités avec des tons aigus pour les plus fortes densités.
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
On retrouve cette situation dans la position ouvertement proaméricaine de Sarkozy, un acte de courage politique dans une France où l'anti-américanisme a la cote.
Эта концепция также отражается в так называемом счете "Liebermann-Warner", образце законодательства по изменению климата для США.
C'est une idée que contient aussi la loi Liebermann-Warner, exemple de proposition de loi sur le changement climatique aux Etats-Unis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung