Sentence examples of "отражает" in Russian
Translations:
all495
refléter326
réfléchir6
repousser6
rejeter5
renvoyer3
parer1
réverbérer1
répéter1
other translations146
Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку.
Paradoxalement, la confusion qui règne actuellement dans la profession renvoie peut-être une image plus fidèle de la vraie valeur ajoutée de la profession que son précédent consensus trompeur.
Список его избирателей отражает эту неопределенность.
Sa cote dans les sondages reflète cette dualité.
Медленный запуск "облигаций долгожительства" отражает фундаментальный вопрос:
Le lancement à petite vitesse de ces actions reflète finalement une question essentielle :
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов.
L'attitude de ces pays reflète celle des arabes.
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
Cela reflète simplement la réalité de l'interdépendance des politiques monétaires :
"Поверхность очень прозрачная, но также отражает красоту всего здания".
"Elle est d'un côté transparente, mais reflète d'un autre côté cependant la beauté du bâtiment tout entier."
Увеличение детской рабочей силы отражает ужасную экономическую ситуацию семей:
La résurgence du travail des enfants reflète la situation économique difficile dans laquelle se trouvent ces familles :
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии.
Les tensions entre l'Iran et la Turquie reflètent trois autres réalités plus larges.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии.
Cette situation d'apparence bénigne reflète des conditions macroéconomiques assez favorables en Colombie.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
L'occasion manquée de Taiwan reflète l'incompétence, l'arrogance et l'ignorance absolues de son gouvernement.
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций.
Dans ses dispositions de fond, la Constitution européenne reflète l'homogénéité de la tradition constitutionnelle européenne :
Нам нужна цена на бензин, которая лучше отражает реальную стоимость нефти.
Nous devons faire en sorte que le prix du prétrole reflète parfaitement son véritable coût.
Второй набор тенденций отражает изменения в мотивации и организации террористических групп.
La seconde catégorie de tendances reflète les changements survenus en ce qui concerne la motivation et l'organisation des groupes terroristes.
Собственная история Нхомы отражает сдвиг в статусе сельского хозяйства в Африке.
Nkhoma, par son histoire même, reflète le changement de statut de l'agriculture en Afrique.
Тут дело не в форме, а в том, как форма отражает свет.
Il ne s'agit pas des formes, c'est comment les formes reflètent la lumière.
В некоторой степени, чрезмерное накопление долга США отражает мировое восприятие нулевого риска.
Dans une certaine mesure, le gonflement excessif de la dette américaine reflète la perception générale que les risques sont nuls.
Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор.
Pour Sarkozy, la "rupture" reflète à la fois des choix banalement tactiques et profondément personnels.
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
Les investisseurs ont besoin d'être sûrs que les informations reçues reflètent suffisamment la situation économique d'une entreprise.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert