Beispiele für die Verwendung von "отставать от группы" im Russischen
Если Европа хочет работать меньше, она должна быть необычайно производительной, когда она работает, если она не хочет отставать от трудолюбивых американцев.
Si l'Europe souhaite travailler moins, elle doit être incroyablement productive lorsqu'elle travaille si elle souhaite se maintenir au niveau des Américains qui travaillent d'arrache-pied.
Мы отделяем их от группы и помещаем в место наблюдения.
Nous les sortons du groupe, nous les mettons dans une pièce test.
Когда наблюдался бум на рынках банковских инвестиций - и частный сектор с легкостью набирал на работу наилучших специалистов - регуляторы и наблюдатели столкнулись с трудностями, пытаясь заставить бюджеты не отставать от инноваций и контролировать рынки.
Quand les marchés sur lesquels interviennent les banques d'investissement étaient à la hausse (le secteur privé recrutait alors facilement les meilleurs), les régulateurs et les contrôleurs avaient de la difficulté à obtenir le budget nécessaire pour suivre le rythme des innovations et pour encadrer les marchés.
Поступающие от Группы двадцати заблаговременные предупреждения должны носить специфический характер, и МВФ должен проверять, следуют ли управляющие советам Фонда.
Des alarmes précoces, commissionnées par le G20, devront être ciblées et le FMI devra s'assurer que les décisionnaires font suivre d'effet les conseils du Fonds.
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Mes hôtes m'expliquèrent qu'ils devaient maintenir leur niveau d'avancement technologique au niveau de la Chine.
Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития.
De même, l'émission régulière de DTS en vue de répondre à la croissance de la liquidité mondiale pourrait engendrer chaque année près de 100 milliards $ en faveur de la coopération en matière de développement international.
К примеру, сельскохозяйственный сектор Индии начал отставать от остальных секторов её динамичной экономики, и возможно скоро начнется его закат, по мере стремительного снижения уровня грунтовых вод, от которых зависит жизнь населения значительной части страны.
Par exemple, en Inde, l'économie dynamique est passée devant le secteur agricole, dont les jours son comptés puisque que les nappes phréatiques vitales à la plupart du pays se tarissent précipitamment.
В среднем, страны Латинской Америки и бассейна Карибского моря тратят меньше 2% от своего ВВП на инфраструктуру, в то время как для того, чтобы поддерживать быстрый рост и не отставать от таких стран как Китай или Корея, необходимо от 3% до 6%.
En moyenne, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes dépensent moins de 2% de leur PIB dans les infrastructures, alors que 3 à 6% sont nécessaires pour maintenir une croissance rapide et tenir le rythme face à des pays comme la Chine et la Corée.
Хуже того, сфера услуг продолжает отставать от крупных производителей с точки зрения производительности и заработной платы.
Pire encore, le secteur des services se situe en-dessous des grands constructeurs en termes de productivité et de salaires.
Чтобы стать героем, надо научить быть ненормальным, потому что герой всегда идет против большинства, против группы.
Pour être un héros, vous devez apprendre à être différent, parce que vous allez toujours à l'encontre de la conformité du groupe.
Я доил коров каждое утро, и мне надо было доить тех же самых коров каждый вечер, когда я возвращался домой со школы, их было 20, тех моих коров - за которых я отвечал, и я работал на ферме и старался не отставать в учёбе.
Je trayais les vaches chaque matin, et je devais traire les mêmes vaches tous les soirs quand je rentrais de l'école, et il y en avait 20 que je devais - qui étaient sous ma responsabilité, je travaillais à la ferme et j'essayais de continuer mes études.
И мы тестировали, будут ли мыши также самостоятельно принимать лекарства из группы СИОЗС.
Et nous avons fait des tests pour savoir si les souris pourraient s'auto-administrer des inhibiteurs de recapture de sérotinine.
Но в середине 90-х мы стали отставать в создании существ и персонажей, ради которого мы, собственно, и основали компанию.
Mais on a pris du retard dans le milieu des années 90 dans le design des personnages et des créatures pour lesquels nous avions créé cette société.
Удивительно, что они способны создать новый идентификатор для новой социальной группы, отличный от предыдущего.
C'est une très intéressante manière pour eux de former un nouvel identifiant pour leur nouveau groupe social.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière.
Понятно, что разные группы населения из разных частей мира подвергаются разным контактам.
Inutile de dire que les différentes populations de différentes parties du monde ont différentes sortes de contact.
И, что более плачевно, начали отставать образовательные стандарты.
Par ailleurs, plus regrettable encore, l'éducation a été négligée.
Запад, с моей точки зрения, за это десятилетие потерял свои позиции, так как не понимал эти группы.
L'Occident, comme je vois les choses, sort de cette décennie affaibli, parce que nous n'avons pas compris le groupe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung