Beispiele für die Verwendung von "отсутствия" im Russischen

<>
Он вернулся домой после долгого отсутствия. Il est revenu à la maison après une longue absence.
Были приведены доводы, что биоразнообразие было потеряно в результате отсутствия понимания его настоящей ценности. Il a été dit qu'une grande part de la biodiversité a été perdue du fait d'un manque de compréhension quand à sa réelle valeur.
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности. C'est l'Europe tout entière qui se plie aux diktats des marchés et des agences de notation, qui pâtit de son impuissance et de son défaut de solidarité.
с одной стороны, это тысячи пациентов, умирающих ежегодно из-за отсутствия почки; d'un côté, les milliers de patients qui meurent chaque année faute d'une transplantation rénale ;
На самом деле это просто индикатор отсутствия теории. C'est en fait simplement un symptôme de l'absence de théorie.
Понятно, что и ликвидность акций, и ощущение отсутствия благоразумия у корпоративных менеджеров имеет огромное значение. De toute évidence, la liquidité des actions et la perception d'un manque d'attention de la part des dirigeants d'entreprise soulève des questions de première importance.
Молодые люди становятся воинами в таких местах, как Судан, Сомали, Пакистан и Афганистан в основном по причине отсутствия занятия, приносящего доход. Les jeunes partent se battre dans des pays comme le Soudan, la Somalie, le Pakistan et l'Afghanistan à défaut de trouver un emploi bien rémunéré.
Общие облигации не станут лекарством от отсутствия финансовой дисциплины; Une obligation commune ne serait en aucun cas un remède à l'absence de discipline budgétaire :
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм. Et ceci parce qu'il manque les formes institutionnelles, organisationnelles, et manageriales pour en faire un capital.
В условиях отсутствия поддержки финансов развивающихся стран, невозможно будет избежать мрачного сценария применения протекционистской политики, как это произошло в 1930-х годах. À défaut d'une aide aux finances des pays émergents, le scénario apocalyptique d'un cercle vicieux protectionniste analogue à celui des années 1930 ne peut plus être écarté.
После пяти лет отсутствия я вернулся в свой родной город. Je suis retourné dans ma ville natale après cinq ans d'absence.
По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя. Il dit que beaucoup ont été forcés à quitter le Mexique à cause du manque d'opportunités
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения. L'échec de Copenhague ne vient pas de l'absence d'un accord légal contraignant.
К сожалению, этот корабль оказывается заложником запутанного чувства необходимости выполнения миссии и явного отсутствия срочности. Malheureusement, ce navire ne semble pas partager le sentiment d'une mission commune et témoigne apparemment d'un manque flagrant d'urgence.
В другие времена Сулеман стала бы предметом общественного осуждения из-за отсутствия мужа. En d'autres temps, c'est l'absence d'homme qui aurait valu à Suleman d'être l'objet de tout ce mépris.
Стало понятно, что они стали более уязвимыми из-за утраты конкурентоспособности, слабого управления и отсутствия "прозрачности". Une perte de compétitivité, une fragilité dans la gouvernance et un manque de transparence les avaient à l'évidence rendu plus vulnérables.
Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления". A plusieurs reprises, une paix fragile s'est brisée à cause de l'absence de suivi économique.
В этом случае -на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества. Dans ce cas - la carte du monde la nuit par la NASA - ce sont des taches sombres en raison du manque d'électricité.
Никто не ожидает внезапного подъема, а неустойчивость уменьшается за счет отсутствия резких повышений курсов. Personne ne souhaite de flambée soudaine, et la volatilité des marchés est atténuée par l'absence de poussée à la hausse.
Профессор Йельского университета Роберт Шиллер предположил, что, по моему мнению, Европе не хватает динамизма из-за отсутствия предпринимательского "духа". Robert Shiller, de l'université de Yale, a suggéré que je pensais que l'Europe manquait en quelque sorte de dynamisme par manque "d'esprit" d'entreprise.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.