Beispiele für die Verwendung von "ощущается" im Russischen

<>
Однако еще преждевременно заявлять, что кризис закончен, потому что еще ощущается сильное воздействие кризиса и многие его последствия. Or, il est prématuré d'annoncer la fin de la crise, car la plupart de ses répercussions et conséquences ne se sont pas encore faites sentir.
Однако они не будут слишком сильно думать о следующем финансовом кризисе, когда еще ощущаются последствия текущего кризиса. Mais cette institution ne se montrera pas trop inquiète de la prochaine crise financière, tant que les répercussions de la crise actuelle se feront sentir.
И хотя финансирование схем повышения эффективности водопользования, безусловно, помогает обществу, его последствия ощущаются только спустя годы после их выделения. Bien que les programmes d'économie des ressources en eau soient utiles à la société, leurs effets se font sentir des années après l'allocation de l'aide.
Атмосфера насилия ощущается и в другом. L'atmosphère de violence est palpable de mille autres façons.
В полном объёме это ощущается на свиданиях. C'est ce qui se passe de manière évidente dans le monde du "dating".
Во всем мире все еще ощущается разлад. Les bouleversements se ressentent toujours dans le monde entier.
Особенно остро политическая уязвимость ощущается в Азии. Les susceptibilités politiques sont particulièrement sensibles en Asie.
Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей. Les retombées de l'arrestation de Khodorkovski se ressentent à l'étranger également.
Таким образом, экономическое неравенство по-иному ощущается в сегодняшнем мире. Les inégalités économiques sont donc ressenties différemment dans le monde d'aujourd'hui.
Воздействие старения уже ощущается в системах образования в указанных странах. L'impact du vieillissement se fait d'ores et déjà sentir à l'égard des systèmes éducatifs de ces pays.
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец. Mais beaucoup estiment que l'attente ne peut plus durer.
Ощущается недостаток продовольствия и бензина, рабочие места сокращаются, инфляция составляет более 100%. On manque de nourriture et d'essence, il y a de moins en moins de travail, le taux d'inflation a dépassé les 100%.
Это место, в котором точнее всего ощущается ритм, последовательность и направление волн. C'est l'endroit le plus précis pour ressentir le rythme et la séquence et la direction des vagues.
Стыд ощущается одинаково мужчинами и женщинами, но он организован по половому признаку. Le sentiment de la honte est pareil pour hommes et femmes, mais il est organisé par genre.
Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее. Toutefois, l'impact des retraits prévus de troupes américaines se ressent âprement en Corée du Sud.
Без преувеличения можно сказать, что груз Холокоста (Шоа) сегодня ощущается больше, чем десятилетия назад. L'on peut dire sans crainte d'exagérer que le poids de l'Holocauste pèse plus fortement aujourd'hui qu'il y a quelques décennies.
С другой стороны, тот не ощущается, сигналы от мышц указывают, что руки нет, верно? D'autre part, la réception adéquate ne se produit pas, les signaux musculaires disant qu'il n'y a pas de bras, d'accord ?
Тем не менее, ощущается нехватка конструктивного обсуждения новых идей, касающихся способов противостояния этим угрозам. Mais il y a beaucoup moins de nouvelles discussions constructives portant sur la manière de faire face à ces risques.
Стыд за то, во что обошелся иракскому народу фальшивый облик баасистского режима, сегодня ощущается повсюду. Partout l'on voit la honte qui s'exprime à l'endroit su prix que le peuple irakien a payé du fait de l'hypocrisie du régime baasiste.
Образование, где мощь передовых технологий на данный момент еще почти не ощущается, могло бы стать хорошей отправной точкой. L'éducation, où la puissance des technologies perturbatrices modernes s'est fait à peine sentir, serait un bon endroit pour commencer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.