Sentence examples of "faites sentir" in French
Or, il est prématuré d'annoncer la fin de la crise, car la plupart de ses répercussions et conséquences ne se sont pas encore faites sentir.
Однако еще преждевременно заявлять, что кризис закончен, потому что еще ощущается сильное воздействие кризиса и многие его последствия.
Mais cette institution ne se montrera pas trop inquiète de la prochaine crise financière, tant que les répercussions de la crise actuelle se feront sentir.
Однако они не будут слишком сильно думать о следующем финансовом кризисе, когда еще ощущаются последствия текущего кризиса.
De plus, les effets du poids de l'emprunt se font sentir avant même que les emprunteurs ne fassent défaut.
Кроме того, эффект от массивного заимствования чувствуется еще до момента дефолта заемщиков.
Bien que les programmes d'économie des ressources en eau soient utiles à la société, leurs effets se font sentir des années après l'allocation de l'aide.
И хотя финансирование схем повышения эффективности водопользования, безусловно, помогает обществу, его последствия ощущаются только спустя годы после их выделения.
Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
L'impact du vieillissement se fait d'ores et déjà sentir à l'égard des systèmes éducatifs de ces pays.
Воздействие старения уже ощущается в системах образования в указанных странах.
En ce qui concerne l'économie, les politiques de Romney, qui auront pour effet la création d'une société plus inégale et plus divisée, ne se feront pas directement sentir à l'étranger.
С точки зрения экономики, воздействие политики Ромни, которая должна привести к созданию более неравного и разделенного общества, не будет непосредственно чувствоваться за рубежом.
L'impact du vieillissement se fait d'ores et déjà sentir à l'égard des systèmes éducatifs de ces pays.
Воздействие старения уже ощущается в системах образования в указанных странах.
L'éducation, où la puissance des technologies perturbatrices modernes s'est fait à peine sentir, serait un bon endroit pour commencer.
Образование, где мощь передовых технологий на данный момент еще почти не ощущается, могло бы стать хорошей отправной точкой.
Les dommages résultant de la crise financière se font encore sentir, mais une croissance plus forte peut soigner bon nombre de blessures, et en particulier les blessures liées aux dettes.
Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами.
Les répercussions du tir de missile qui a pulvérisé à la mi-janvier un satellite météo chinois désaffecté se sont faites sentir de Londres à Tokyo et Washington.
Когда в середине января китайские военные тайно и безрассудно запустили управляемую ракету наземного базирования в открытый космос и взорвали один из старых китайских спутников, это вызвало возмущение повсюду - от Лондона и Вашингтона до Токио.
Les conséquences se sont faites le plus sentir dans ce qui constituait alors les pays de l'empire soviétique, mais elles se sont également étendues aux autres régions.
Последствия были наиболее серьезными в странах, которые когда-то входили в советскую империю, но они распространялись и на другие регионы.
Vous devez sentir que vous faites la différence.
Вам нужно чувствовать, что вы делаете, что-то стоящее.
ce qu'il se passe dans le monde c'est qu'en fait les grandes choses sont faites magnifiquement bien.
По всему миру мы видим, как крупные проекты осуществляются блистательно хорошо,
L'ocytocine nous fait sentir ce que les autres ressentent.
Окситоцин даёт нам чувствовать то, что чувствуют другие.
Ce n'est que pour les pays européens, mais vous le faites pour le Japon, la Chine, ou la Colombie, toujours la même chose avec la même économie d'échelle au même degré.
Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени.
Nous sommes vraiment forts pour transpirer et sentir mauvais.
Да, нам хорошо удается потеть и неприятно пахнуть.
Négociable voulant dire que cela fait une différence si vous faites quelque chose ou pas.
Уступчивым в том смысле, что ваши действия влияют на окружающий мир.
Parce que durant sa vie - Quand vous voyagez maintenant dans le monde entier, ce que vous faites souvent, comment évaluez-vous ce récit mondial sur l'histoire des femmes et des filles?
Потому что в её жизни - Поскольку Вы путешествуете по всему миру довольно часто, как Вы оцениваете мировое восприятие положения женщин и девочек?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert