Beispiele für die Verwendung von "пакетов" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle54 paquet23 volet2 andere Übersetzungen29
У них есть тысячи и тысячи пластиковых пакетов. Et on leur fournit des milliers de sacs en plastique.
И теперь в окрестностях Бостона живет 9 женщин с восстановленными желчными пузырями что куда приятнее прогулки со связкой пластиковых пакетов до конца своей жизни Il y a neuf femmes qui se promènent à Boston avec des vessies recréées, ce qui est beaucoup plus agréable que se balader avec plein de sacs en plastique pour le reste de votre vie.
Действительная эффективность этих пакетов не очевидна. La réelle efficacité de ces mesures n'est pas claire.
Предварительная оценка стимулирующих пакетов показывает, что программа Китая демонстрирует хорошие результаты. D'après une évaluation précoce de ce type de mesures, le programme de la Chine fonctionne bien.
Для противодействия реальной перспективе второй волны рецессии необходимо использовать двойной цикл пакетов стимулов. Il faudra un deuxième cycle de plans de relance pour contrer le risque d'une nouvelle récession.
Успех потребовал не только выделения пакетов экономического стимулирования внутри страны, но и международной координации. Le succès nécessitait non seulement un plan de relance économique à domicile mais aussi une coordination internationale.
Добавьте к этому влияние текущих вспомогательных пакетов банков Западной Европы на банковские системы Восточной Европы. A cela s'ajoute l'impact des plans de sauvetages actuels en Europe occidentale sur les systèmes bancaires d'Europe de l'Est.
миру необходимо, чтобы все развитые индустриальные страны провели еще один масштабный раунд реального использования пакетов стимулов. le monde a besoin que tous les pays industrialisés s'engagent à adopter une nouvelle série de plans de relance.
С помощью данных пакетов компании или частные лица могут защититься от возможных потерь при изменении стоимости валюты. En l'achetant ou en le vendant, les entreprises et les particuliers peuvent se protéger des pertes provoquées par les fluctuations de valeur de leur monnaie.
Инфраструктурный компонент еще не был потрачен в виду сильной задержки превращения стимулирующих пакетов США в реальные строительные проекты. On n'a pas encore eu recours aux dépenses dans les infrastructures, compte tenu du temps nécessaire pour que les mesures d'incitation deviennent des projets concrets de construction.
Общий размер пакетов вспомоществования банкам, выделенных западными странами с прошлого октября, уже достиг приблизительно 4,3 миллиарда долларов. Depuis octobre dernier, les plans de sauvetage bancaire des pays occidentaux ont atteint environ 4,3 billions de dollars.
Уже многие корейские, индийские и другие азиатские транснациональные компании владеют большей частью иностранных (в том числе американских) пакетов акций. Dès à présent, de nombreuses multinationales coréennes, indiennes et asiatiques ont un actionnariat majoritairement étranger (y compris américain).
Аналогичным образом, кризис 2008-2009 годов привел к выдаче пакетов срочной финансовой помощи на Западе, которые также создали зомби. De même, la crise de 2008-2009 a donné lieu à des renflouages, créateurs de zombies, dans les pays occidentaux.
КЕМБРИДЖ - Правительства стран во всём мире сейчас занимаются разработкой пакетов мер налогово-бюджетного стимулирования, которые приведут к бюджетным дефицитам невиданных масштабов. CAMBRIDGE - Les gouvernements du monde entier sont en train de mettre au point de vastes formules d'incitations fiscales qui vont provoquer des déficits budgétaires encore inédits en temps de paix.
В начале года увеличение ТНРП может рассматриваться как часть усилий по исправлению избыточного предложения денег, которое появилось вследствие антикризисных стимулирующих пакетов. Au début de l'année, les augmentations du RRR pouvaient être considérées en tant que correction du surplus d'offre de monnaie lié au plan de stimulus anticrise.
В сентябре данная новая биржа начала продажу пакетов "Гармонизированной индексации потребительских цен Еврозоны" (HICP), уже получивших у брокеров шутливое название "икота". Depuis septembre, le HICP (Eurozone's Harmonized Index of Consumer Prices) de la zone euro, un contrat appelé "hiccup" [hoquet] par les traders, s'échange sur ce nouveau marché.
Профсоюзы должны вести переговоры с руководством компаний так же, как высшее руководящее звено ведет переговоры с советом директоров по поводу своих сложных компенсационных пакетов. Les syndicats devraient au contraire négocier avec la direction comme les cadres supérieurs le font avec le conseil d'administration pour obtenir leurs rémunérations et avantages.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит. Mais les thuriféraires des déficits ne devraient pas non plus prendre le Japon en exemple pour rester calme devant les plans de relance démesurés.
Разумеется, и до получения пакетов помощи от правительств банки никогда в своей истории не производили прибыль, при условии что их активы должным образом пересчитаны по рыночным ценам. Bien sûr, avant d'être renflouées par les gouvernements, les banques n'ont jamais été rentables, puisqu'elles partaient du principe que leurs actifs étaient valorisés au prix du marché.
ONGC-Mittal Energy страстно желает овладеть блоками с достоверными запасами, но, в то же время, не так сильно заинтересована в мелких деталях пакетов инфраструктуры, чем ее азиатские конкуренты. ONGC-Mittal Energy se montre désireuse de prendre le contrôle de blocs aux réserves prouvées, mais aussi moins préoccupée que ses concurrents asiatiques par le détail des "packages" d'infrastructures.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.