Beispiele für die Verwendung von "парализуют" im Russischen

<>
Они несут месть в своих сердцах из поколения в поколение, пока справедливость не восторжествует, подпитывая свою вражду в замороженных конфликтах, которые блокируют экономический рост, препятствуют формированию социального капитала и парализуют политические институты. La vengeance est ancrée dans leur coeur, génération après génération, jusqu'à ce qu'un semblant de justice soit fait, nourrissant leur ressentiment sous forme de conflits gelés qui bloquent la croissance économique, empêchent la formation d'un capital social et paralysent les institutions politiques.
Умар парализован на всю жизнь. Umar est paralysé à vie.
Это была парализованная фантомная рука. C'était un membre fantôme paralysé.
На данный момент ТЕМПТ полностью парализован. Aujourd'hui TEMPT est complètement paralysé.
Откуда берутся-то парализованные фантомные конечности? Comment se retrouve-t-on avec un membre fantôme paralysé ?
А с чего бы фантомной конечности быть парализованной? "Maintenant, pourquoi un membre fantôme serait-il paralysé ?
Мышцы были твердые, парализованные - мы называем их дистоническими. Les muscles étaient gelés, paralysés - dystonique est comment nous qualifions cette condition.
Приведу один пример о возможности передвигаться для парализованных. Aujourd'hui, je vais vous donner un exemple de mouvement chez un paralysé.
Пленарное заседание было парализовано благодаря действиям подготовительной коммиссии. La réunion plénière a été paralysée par la manière dont les commissions préparatoires avaient préparé le terrain.
Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара. La méduse à crinière de lion m'a paralysé les muscles, provoquant une sensation de chaleur insupportable.
Во время холодной войны Совет Безопасности был безнадёжно парализован. Au cours de la Guerre Froide, le Conseil de Sécurité se révéla complètement paralysé.
Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе; que grèves et autres manifestations paralysent fréquemment Paris ;
Создается впечатление, что европейских государственных деятелей парализует двойной страх. Les décideurs européens semblent paralysés par une double peur.
Конгресс США оказался парализован политикой, проводимой в пользу одной партии. Le congrès américain est maintenant paralysé par la politique partisane.
А когда люди начинают говорить о привилегии, их парализует стыд. Et quand on commence à parler de privilèges, on est paralysé par la honte.
Любой парализованный человек теперь может рисовать или общаться, пользуясь только глазами. Tous ceux qui sont paralysés ont accès au dessin et à la communication en utilisant leurs yeux.
Этот раскол в различной стапени парализует социалистические партии во всей Европе. À des degrés divers, ce clivage paralyse tous les partis socialistes européens.
И вы знаете, что мы живем в обществе, в мире, парализованном страхом. Et nous sommes dans une société, un monde, paralysé par la peur.
В стратегическом смысле ослабевающее влияние парализованной Европы - тоже очень плохие новости для Америки. En termes stratégiques, l'influence déclinante d'une Europe paralysée est aussi une très mauvaise nouvelle pour l'Amérique.
Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза. D'autre part, l'Europe se trouve paralysée par une crise financière qui menace l'existence même de l'Union Européenne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.