Beispiele für die Verwendung von "перевести" im Russischen
Übersetzungen:
alle164
traduire91
convertir12
transférer11
conduire2
reverser1
andere Übersetzungen47
Перевести Америку на 100 процентов экологически чисто добываемое электричество
Doter l'Amérique d'électricité propre à 100% d'ici à 10 ans.
перевести всю страну с выплат дорожных пошлин на беспроводную сеть;
Passons à la tarification routière avec ce réseau maillé dans tout le pays.
Останавливаемся над восьмиметровым отверстием в куполе Пантеона, чтобы перевести дыхание.
On s'arrête juste assez sur l'oculus de 8,7 mètres de diamètre du Panthéon pour reprendre notre souffle.
Но перевести эти аргументы в институциональную реальность будет практически невозможно.
Mais la traduction de ces arguments en une réalité institutionnelle sera un défi presque impossible à relever.
Мы также собираемся перейти на микрофильмы и перевести их онлайн.
On reviendra aussi sur les microfilms et leur mise en ligne.
Кто-то спросит, а почему не перевести с помощью компьютера?
Certains d'entre vous me diront, pourquoi ne pouvons-nous pas utiliser les ordinateurs pour faire cette traduction ?
например, в Британии, где делаются попытки перевести всё население на цифровое телевидение.
Par exemple, en Grande-Bretagne, nous voulons faire passer toute la population à la télévision numérique.
Менее 0,3 процента пришлось перевести на более дорогостоящие лекарства второй линии.
Moins de 0,3% ont dû passer aux traitements plus chers.
Нотная запись - это более тонкий способ перевести информацию без ущерба для нее.
Et la notation musicale me permet une approche plus nuancée de la traduction des informations sans les compromettre.
А это такие вещи, которые невозможно перевести в цифры, контролировать и измерять.
Ce n'est pas quelque chose de quantifiable de pistable ou de mesurable.
Я считаю, что нам нужно перевести гуманитарную деятельность из аналоговой в цифровую.
Je crois que nous avons besoin pour amener le monde de l'humanitaire de l'analogique au numérique.
Но коалиция оказалась не в состоянии перевести политический успех в высокие экономические показатели.
Mais la coalition s'est révélée incapable de transformer son succès politique en de meilleures performances économiques.
Но мы все должны проявлять большую настойчивость, чтобы перевести благие намерения в конкретные действия.
Il faut cependant que tous agissent avec une plus grande diligence pour concrétiser ces bonnes intentions en actes réels.
То, что становится все более верным на практике, необходимо перевести на новый уровень и узаконить.
Ce qui est de plus en plus vrai en pratique doit être développé et formalisé.
Согласно Блайндеру, правительства должны поощрять обучение профессиям, работу по которым труднее перевести в другие страны.
Selon Blinder, l'Etat doit favoriser les formations pour des emplois qui ne sont pas facilement délocalisables.
Сила математики зачастую состоит в том, чтобы трансформировать одно в другое, перевести геометрию в язык.
Le pouvoir des mathématiques réside souvent dans la capacité de changer une chose en une autre, de faire de la géométrie un langage.
На первый взгляд, попытка полититческих партий перевести гендерное сознание женщин в объединённый избирательный блок кажется осуществимой.
À première vue, il paraît sensé que les partis puissent transformer les aspirations féminines en un vote "corporatif" unifié.
Сверху он состоит из Нейлона-6, который можно перевести в капролактам, снизу - из полиолефина, бесконечно реутилизируемого термопластика.
Le dessus c'est du Nylon 6 qui peut redevenir du caprolactame, le dessous un polyolephine - un polymère thermoplastique infiniment recyclable.
Сейчас он выпьет воды объёмом в стакан, если перевести на наши с вами пропорции, три раза повторит и улетит.
Maintenant elle boit un verre d'eau qui pour vous et moi est grand comme ça, elle va faire ça trois fois, et puis s'envoler.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung