Beispiele für die Verwendung von "периоде" im Russischen
В долгосрочном периоде рост Китая также должен замедлиться.
La croissance chinoise est également promise à un ralentissement à longue échéance.
Это просто не сработает, даже в краткосрочном периоде.
Cela ne fonctionnera tout simplement pas, même à court terme.
Мы находимся в допарадигмальном периоде в терминологии Томаса Куна.
On est dans un stade pré-paradigmatique, en se référant à Thomas Kohn.
Они продолжают находиться в застое или в периоде экономического спада.
Ces pays les plus pauvres, regroupant plus d'un milliard de personnes, ont des économies stagnantes ou en déclin.
Расскажите мне о вашем периоде "почемучки" - что это нам даёт?
Parlez-moi de la phase "pourquoi" - qu'est-ce que c'est pour nous?
Но, как колко заметил Кейнс, в долгосрочном периоде все мы будем покойниками.
Mais, comme Keynes le disait de manière si poignante, à long terme, nous serons tous morts.
Безусловно, в долгосрочном периоде чистые политические и экономические выгоды от введения единой валюты очевидны.
Bien entendu, les avantages politiques et économiques nets sur le long terme de la devise commune sont clairs.
Но в краткосрочном периоде восприятия и имущественные права являются самой злободневной темой политических дебатов.
Mais à court terme, la perception subjective du coût de l'élargissement et les intérêts particuliers sont au centre du débat politique.
Этот урок является одним из тех уроков, которые страны в переходном периоде должны хорошо усвоить.
Cette leçon aussi est l'une de celles que les pays en transition doivent garder à l'esprit.
В самом деле, Рома были одними из крупнейших неудачников в переходном периоде от коммунизма с 1989 г.
En effet, les Roms ont été les grands perdants de la transition post-communiste après 1989.
Однако в долгосрочном периоде наиболее важное значение имеет вопрос - смогут ли мусульмане Южной Азии сократить общее распространение "талибанизации"?
En fait, l'important à long terme est de savoir si les musulmans de l'Asie du sud-est seront véritablement capables de freiner la "talibanisation" croissante.
Как и многие инвестиции компании Enron, они работали только в краткосрочном периоде и не принесли результатов в долгосрочном.
Comme la plupart des investissements d'Enron, tout se déroula à merveille dans le court terme, mais ne donna pas de résultats dans le long terme.
Либерализация, свободная торговля и конкуренция в расширившемся Евросюзе в среднесрочном периоде должны дать выгоды всем, включая нынешних членов.
A moyen terme, la libéralisation, l'ouverture des marchés et la concurrence dans l'Union élargie devrait être avantageuse pour tous, y compris pour les membres actuels.
Это объясняет, почему рынок может быть похож на казино Кейнса в краткосрочном периоде и на чудо Хаека в долгосрочном.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek.
КЕМБРИДЖ - Стоит ли развитым странам вводить налог на роскошь в качестве средства стабилизации и снижения госдолга в среднесрочном периоде?
CAMBRIDGE - Les pays avancés devraient-ils recourir à des impôts sur la fortune en vue de stabiliser et réduire la dette publique à moyen terme ?
В настоящее время многие люди испытывают потребность в том периоде, который по их мнению в меньшей степени руководствовался материальными ценностями.
Aujourd'hui, beaucoup de gens regrettent cette époque, dont ils estiment qu'elle était moins matérialiste.
К сожалению, кто бы не победил на выборах, - Шредер или Штойбер - он не сможет в среднесрочном периоде заняться этой проблемой.
Malheureusement, quel que soit le vainqueur, Schroeder ou Stoiber, il sera impuissant à résoudre le problème à court terme.
Далеко идущие планы о переориентации Китая на новую модель роста предполагает серьезные структурные и макроэкономические изменения в среднесрочном и долгосрочном периоде.
La transition rapide de la Chine vers un nouveau modèle de croissance nécessite de grandes réformes structurelles et macroéconomiques à moyen et long terme.
Закон спроса и предложения на конкурентном рынке обещает, что со временем, в долгосрочном периоде, спрос на труд станет равен его предложению.
Quand les marchés sont concurrentiels, la loi de l'offre et de la demande permet qu'à long terme, finalement, la demande de travail s'équilibrera avec l'offre - le chômage disparaîtra.
В результате многие из них просто научились управлять ценами акций компании в краткосрочном периоде за счет сокращения внимания к своей продукции и клиентам.
Ces derniers ont donc pour la plupart appris à gérer les cours des actions de leurs sociétés à court terme au détriment de l'attention accordée à leurs produits et à leurs clients.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung