Beispiele für die Verwendung von "поднимает" im Russischen

<>
Все это поднимает фундаментальный вопрос: Mais ça soulève essentiellement une question fondamentale :
Трус - самый первый, который поднимает кулак. Le lâche est le premier à lever le poing.
Это поднимает уровень адреналина в крови. ça vous fait monter l'adrénaline.
Оно не приносит вреда, просто поднимает температуру на несколько градусов. Elle ne cause aucun dommage, mais elle élève la température de quelques degrés.
Но это также поднимает серьезную проблему. Mais cela soulève également un sérieux problème.
Датчик поднимает за меня ногу каждый раз, когда я делаю шаг. Un capteur lève mon pied pour moi à chaque fois que je marche.
"Прилив поднимает все лодки", - склонны утверждать консерваторы. Les conservateurs aiment à déclarer que "la marée montante fait monter tous les bateaux ".
Борьба против международного терроризма поднимает важные правовые вопросы. La lutte contre le terrorisme international soulève d'importantes questions judiciaires.
Как только он вычисляет это, он поднимает ногу, и затем, с помощью лебедки, таким образом может взбираться наверх. Une fois stabilisé, il lève un autre pied et alors, grâce au treuil, il peut grimper ce genre de paroi.
Да, для меня улица поднимает много интересных вопросов. OK, pour moi la rue soulève tant de questions différentes.
Этот момент - подарок Бога нам, подарок, когда на один момент, он поднимает эту границу, которая заставляет нас настаивать на своём я, я, я, мне, мне, мне, и вместо этого, как человек в истории Руми, мы говорим: Cela est le moment qui est un cadeau de Dieu à nous, un cadeau qui, pour un moment, lève la barrière qui nous fait insister sur le je je je, moi moi moi, et plutôt, comme la personne dans l'histoire de Rumi, nous disons:
Кеннеди как-то сказал, что прилив поднимает все лодки. Le président Kennedy avait déclaré que la marée montante soulève tous les bateaux ;
Однако предстоящий суд над Ратко Младичем поднимает некоторые неудобные вопросы. Et pourtant, le jugement prochain de Ratko Mladić soulève quelques questions épineuses.
Это поднимает фундаментальную критику в адрес механизмов торговой защиты Европы. Cela soulève une objection fondamentale quant au bien fondé des mécanismes européens de défense commerciale.
Эта современная форма миграции поднимает огромные проблемы для принимающих стран. Cette forme moderne de migration soulève d'importantes questions pour les pays d'accueil.
Смерть Уэлби поднимает два вопроса, которые необходимо отличать друг от друга. Ce décès soulève deux questions, qu'il faut distinguer.
И в следующем десятилетии эта тенденция сохранится, что поднимает очень важные вопросы. Cette caractéristique qui va sans doute persister au cours de la prochaine décennie soulève des questions importantes.
На нижнем уровне социальной лестницы это поднимает старый и неприятный вопрос равенства возможностей. En bas de l'échelle sociale, cela soulève la vieille question frustrante de l'égalité des chances.
Сегодняшний кризис поднимает фундаментальные вопросы по поводу глобализации, которая, как предполагалось, должна была снизить риск. La crise soulève des questions fondamentales sur la mondialisation, censée rendre les risques plus diffus.
Это поднимает вопрос о глобализации, которая влечет за собой согласованные действия на многих фронтах международного сообщества. Cela soulève la question de la mondialisation, qui implique une action concertée de la communauté internationale sur de nombreux fronts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.